C'est ainsi que dès le début de la mise en oeuvre du cadre de coopération du sixième cycle, tous les territoires non autonomes des Caraïbes qui bénéficient de programmes de coopération technique du PNUD ont accédé au statut de contribuant net. | UN | ولهذا حققت جميع اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في حوض البحر الكاريبي والتي تقيم برامج تعاون تقني مع البرنامج اﻹنمائي، اعتبارا من بداية إطار التعاون للدورة السادسة، مركز البلدان المتبرعة الصافية. |
Depuis lors, un grand nombre d'anciens territoires colonisés ont accédé à l'indépendance et plusieurs anciens territoires sous tutelle et non autonomes ont exercé leur droit à l'autodétermination et à l'indépendance, conformément à la Déclaration. | UN | ومنذ ذلك الحين، حقق عدد كبير من الأقاليم المستعمرة السابقة الاستقلال ومارس العديد من الأقاليم السابقة المشمولة بالوصاية وغير المتمتعة بالحكم الذاتي حقه في تقرير المصير والاستقلال وفقا للإعلان. |
Actuellement, 25 Etats ont ratifié la Convention ou y ont accédé, et 21 Etats ont accepté la compétence de la Cour pour le règlement des différends. | UN | وقد صادقت على الاتفاقية أو انضمت إليها ٢٥ دولة حتى اﻵن في حين قبلت ٢١ دولة اختصاص المحكمة في تسوية المنازعات. |
L'ordinateur dont il s'est servi a accédé à internet dans un périmètre de 50 miles autour d'Abingdon. | Open Subtitles | ولا يمكنني الولوج إلى الحاسوب المستعمل لذلك. |
Elle rappelle que son pays, la Tanzanie, a accédé à l'indépendance et est devenu membre de l'ONU grâce à l'action menée par le Conseil de tutelle. | UN | وقالت إن بلدها، تنزانيا، نال استقلاله وأصبح عضواً بالأمم المتحدة بفضل الجهود التى قام بها مجلس الوصاية. |
Il a accédé à la demande des représentants de l'Argentine, du Brésil, de l'Équateur, du Guatemala, du Paraguay, du Pérou et de l'Uruguay de participer aux débats. | UN | وفي تلك الجلسة، قررت اللجنة الخاصة الاستجابة لطلب الأرجنتين وإكوادور وأوروغواي وباراغواي والبرازيل وبيـرو وغواتيمالا المشاركة في النظر في هذا البند. |
Au moment où le Pakistan a accédé à l'indépendance, les deux plus grands pays de l'Asie du Sud ont hérité d'un litige. | UN | فعندما استقلت باكستان، ورث أكبر بلدين في جنوب آسيا تركة متنازعاً عليها. |
2. Constate que les pays ci-après ont accédé à l'indépendance pendant le cinquième cycle de programmation : Arménie, Azerbaïdjan, Bosnie-Herzégovine, Croatie, Erythrée Classée dans la catégorie des pays les moins avancés en décembre 1994. , ex-République yougoslave de Macédoine, Géorgie, Kazakstan, Kirghizistan, Ouzbékistan, Palaos, République de Moldova, Slovénie, Tadjikistan et Turkménistan; | UN | ٢ - يأخذ في اعتباره أن الدول التالية قد حققت الاستقلال خلال دورة البرمجة الخامسة: أذربيجان، أرمينيا، إريتريا)أ(، اوزبكستان، بالاو، البوسنة والهرسك، تركمانستان، جمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة، جمهورية مولدوفا، جورجيا، سلوفينيا، طاجيكستان، قيرغيزستان، كازاخستان، كرواتيا، |
Il serait intéressant d'examiner la possibilité d'organiser ces séminaires non pas dans des pays qui ont déjà accédé à l'indépendance, comme c'est le cas à l'heure actuelle, mais dans des territoires non autonomes. | UN | وقال إنه سيكون من المثير للاهتمام دراسة إمكانية عقد هذه الحلقات في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وليس في البلدان التي أصبحت مستقلة فعلا كما هو عليه الوضع الآن. |
113. Le Comité spécial continuera à accorder une attention particulière aux problèmes propres aux petits territoires insulaires qui constituent la vaste majorité des territoires qui n'ont toujours pas accédé à l'autonomie. | UN | ١١٣ - وستواصل اللجنة الخاصة اهتمامها الخاص بالمشاكل الخاصة لﻷقاليم الجزرية الصغيرة التي تشكل الغالبية العظمى من باقي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
102. Le Comité spécial continuera à accorder une attention particulière aux problèmes propres aux petits territoires insulaires qui constituent la vaste majorité des territoires qui n'ont toujours pas accédé à l'autonomie. | UN | ١٠٢ - وستواصل اللجنة الخاصة إيلاء اهتمامها الخاص للمشاكل التي تخص اﻷقاليم الجزرية الصغيرة التي تشكل الغالبية العظمى من باقي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Les États qui ont ratifié la Convention ou y ont accédé avant l'entrée en vigueur de l'Accord ne deviennent pas automatiquement parties à l'Accord. | UN | كما أن الدول التي صدّقت على الاتفاقية أو انضمت إليها قبل بدء نفاذ الاتفاق لا تصبح تلقائيا أطرافا في الاتفاق. |
Je profite de l'occasion pour vous signaler qu'à ce jour 118 États ont ratifié ou accédé à la Convention et 140 États l'ont signée ou ratifiée ou y ont accédé. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأُبلغكم بأن 118 دولة قد صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها حتى الآن، وبأن 140 دولة قد وقعت أو صدقت عليها أو انضمت إليها. |
À ce jour, 120 États ont ratifié ou accédé à la Convention et 141 États l'ont signée ou ratifiée ou y ont accédé. | UN | وحتى الآن صدقت 120 دولة على الاتفاقية أو انضمت إليها وقامت 141 دولة التوقيع أو التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها. |
Nous devons juste trouver à quoi on a accédé mercredi. | Open Subtitles | يجب أن نجد مالذي تم الولوج اليه يوم الأربعاء |
Vingt-six anciens territoires coloniaux, situés un peu partout sur la planète, ont, quelles que soient leur superficie, leur situation géographique ou leurs richesses naturelles, accédé à l'indépendance et des millions d'hommes et de femmes, finalement affranchis, ont pu prendre en main leurs destinées. | UN | وقد نال الاستقلال زهاء ٦٢ اقليما من اﻷقاليم المستعمرة السابقة والمنتشرة في جميع أنحاء العالم وذلك بصرف النظر عن حجمها وموقعها الجغرافي وغناها بالموارد الطبيعية، وأصبح باستطاعة ملايين الرجال والنساء، الذين تحرروا أخيرا، السعي من أجل مستقبلهم الخاص. |
Il a accédé à la demande des représentants de l'Argentine, du Brésil, du Paraguay, du Pérou et de l'Uruguay de participer aux débats. | UN | وفي تلك الجلسة، قررت اللجنة الخاصة الاستجابة لطلب الأرجنتين، وأوروغواي، وباراغواي، والبرازيل، وبيـرو الاشتراك في النظر في هذا البند. |
En 1973, lorsque les Bahamas ont accédé à l'indépendance, l'Administrateur du territoire a été remplacé par un Gouverneur. | UN | وعندما استقلت جزر البهاما في عام 1973، ولِّي على لجزر تركس وكايكوس حاكمٌ ليحل محل القائم بإدارتها. |
Je piraté le panneau de sécurité, mais il doit être accédé à partir de l'intérieur. | Open Subtitles | أنا اخترق فريق خبراء أمن، ولكن لا بد من الوصول من الداخل. |
J'ai accédé aux caméras de surveillance de tout le pays. | Open Subtitles | لقد ولجت إلى كل كاميرات المراقبة في البلاد |
J'ai contourné le pare-feux du bâtiment et accédé à leur sécurité. | Open Subtitles | لقد تحايلت على جدار حماية المبنى واخترقت نظامهم الأمني |
À la 3e séance, le Président a informé le Comité spécial que la délégation espagnole avait demandé à participer à l’examen de la question. Le Comité spécial a accédé à cette demande. | UN | ٦٨ - وفي الجلسة ٣ أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة بأن وفد اسبانيا طلب المشاركة في نظر البند في اللجنة الخاصة فقررت اللجنة الخاصة الموافقة على الطلب. |
Etant donné que l'acheteur s'était acquitté de ses obligations, telles que définies en vertu du contrat, le tribunal a accédé à la demande de l'acheteur et lui a également accordé des intérêts conformément aux dispositions de l'article 78 de la CVIM. | UN | وبما أن المشتري قد نفذ التزاماته، مثلما هو منصوص عليه بموجب الاتفاق، فقد قبلت المحكمة ادعاءه، علاوة على ما يستحقه من فائدة وفقا للمادة 78 من اتفاقية البيع. |
Beaucoup d'autres ont accédé à des postes de responsabilité: présidente de parquet ou substitut au Ministère de la justice. De plus, 2 256 femmes ont accédé à des postes techniques, de secrétariat et de services au Ministère et dans les tribunaux. Désormais, elles sont 600 à travailler pour le Ministère ou les administrations qui en dépendent et ce nombre ne cesse d'augmenter. | UN | وتوجد 36 قاضية كما تم تعيين عدد من النساء في مناصب قيادية مثل رئيسة نيابة وكذلك وكيل مساعد بوزارة العدل وتم تعيين عدد 256 2 من النساء في وظائف فنية وكتابية وخدمية في الوزارة والمحاكم وقد وصل عدد من النساء في الوزارة والأجهزة التابعة لها إلى أكثر من 600 امرأة والعدد في تزايد. |
27. Le Kirghizistan a accédé à l'indépendance le 31 août 1991, par une déclaration du Soviet suprême de la République kirghize proclamant solennellement l'indépendance et la souveraineté du pays. | UN | 27- وأعلنت قيرغيزستان استقلالها في 31 آب/أغسطس 1991. وجاء في إعلان استقلال دولة جمهورية قيرغيزستان أن مجلس السوفيات الأعلى لجمهورية قيرغيزستان يعلن رسمياً أن البلاد أصبحت دولة مستقلة ذات سيادة. |