L'article 24, consacré à l'éducation, traite spécifiquement du droit des enfants handicapés d'accéder à l'enseignement sur la base de l'égalité avec les autres. | UN | في المادة 24 بشأن التعليم تتناول تحديدا حق الأطفال ذوي الإعاقة في الحصول على التعليم على قدم المساواة مع الآخرين. |
Ces mesures empêchent les femmes d'accéder à l'enseignement supérieur dans des conditions de liberté et d'égalité. | UN | وتحد هذه التدابير من قدرة النساء على ممارسة حقهن في الحصول على التعليم العالي بحرية وعلى قدم المساواة مع الرجل. |
Ils se sont aussi heurtés à des difficultés pour accéder à l'enseignement universitaire. | UN | كما يواجهون عوائق مماثلة في الحصول على التعليم الجامعي. |
:: Il y a lieu de permettre au plus grand nombre d'étudiants d'accéder à l'enseignement supérieur; | UN | :: ينبغي أن تتوافر لأكبر عدد من الشباب فرصة الالتحاق بالتعليم العالي؛ |
Cela signifie que tous les enfants d'âge scolaire ont la possibilité d'accéder à l'enseignement primaire, y compris ceux qui vivent dans une situation difficile ou qui appartiennent à une minorité ethnique. | UN | وتكفل تلك النسبة تهيئة فرص الوصول إلى التعليم في المرحلة الابتدائية لجميع الأطفال في سن الدراسة بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة والأطفال المنتمون إلى الأقليات العرقية. |
Le chômage des jeunes autochtones est perçu comme étant directement lié à la pénurie générale d'établissements de formation professionnelle et d'enseignement supérieur appropriés ainsi qu'aux difficultés que rencontrent les jeunes autochtones pour accéder à l'enseignement supérieur général. | UN | وترجع البطالة بين شباب السكان الأصليين مباشرة إلى الافتقار إلى مؤسسات التدريب المهني والتعليم العالي المناسبة لهم وكذلك إلى الصعوبات التي يواجهونها للوصول إلى التعليم العالي السائد في أوطانهم. |
Un autre point qui nécessiterait des éclaircissements concerne les difficultés que les femmes connaissent pour accéder à l'enseignement supérieur. | UN | وثمة مسألة أخرى تحتاج إلى توضيح، تتعلق بالصعوبات التي تواجهها المرأة في الحصول على التعليم العالي. |
Les femmes peuvent accéder à l'enseignement supérieur dans des conditions d'égalité avec les hommes ainsi qu'aux possibilités de formation dans tous les domaines. | UN | وتتمتع النساء بنفس الفرص المتاحة للرجال في الحصول على التعليم العالي وفرص التدريب في جميع الميادين. |
Désormais, tous les enfants peuvent ainsi accéder à l'enseignement en fonction des capacités des écoles. | UN | وبالتالي، فإنه تتاح الآن للجميع إمكانية الحصول على التعليم حسب طاقة المدارس. |
Plus de 90 % de la population peut accéder à l'enseignement primaire et l'égalité entre les sexes a été atteinte en matière d'enseignement. | UN | ولدى أكثر من 90 في المائة من السكان إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي، وتحققت المساواة بين الجنسين في مجال التعليم. |
Il demande si la Commission nationale des bourses accorde un soutien spécial aux femmes pour leur permettre d'accéder à l'enseignement supérieur. | UN | وتساءل عمّا إذا كانت هيئة المنح الدراسية الوطنية تقدم مساعدة خاصة للمرأة من أجل الحصول على التعليم العالي. |
Chaque année plus de 4 000 jeunes qui n'ont pu accéder à l'enseignement secondaire général ou à une quelconque formation technique arrivent sur le marché du travail sans la moindre qualification. | UN | وهناك ما يزيد على ٠٠٠ ٤ شاب كل عام يصلون الى سوق العمل بدون أي مؤهلات بعد أن عجزوا عن الحصول على التعليم الثانوي العام أو أي نوع من التدريب المهني. |
Chaque année, plus de 4 000 jeunes qui n’ont pu accéder à l’enseignement secondaire général ou à une formation technique arrivent sur le marché du travail sans la moindre qualification. | UN | ففي كل عام، لا يستطيع أكثر من٠٠٠ ٤ شاب الحصول على التعليم الثانوي العام أو على أي نوع من التدريب المهني. ويدخلون إلى سوق العمل بدون أي مؤهلات. |
Les élèves y sont accueillis et y suivent un apprentissage linguistique intensif. Après une année, ils peuvent accéder à l'enseignement commun. | UN | ويستقبل التلاميذ في تلك المدارس التي يتلقون فيها تعليماً لغوياً مكثفاً يمكّنهم من الالتحاق بالتعليم العام بعد سنة واحدة. |
En raison notamment de l'impossibilité de s'acquitter des droits de scolarité, très peu de jeunes issus des groupes vulnérables sont en mesure d'accéder à l'enseignement supérieur. | UN | ولا يستطيع الالتحاق بالتعليم الجامعي سوى عدد قليل للغاية من الشباب من الفئات الضعيفة ويعزى ذلك في الأساس إلى ضعف الموارد اللازمة لتسديد رسوم الدراسة. |
Le choix effectué a une influence non négligeable sur la suite de son parcours d'étudiant, même s'il est également possible d'accéder à l'enseignement supérieur après une formation de type professionnel. | UN | ويؤثر هذا الاختيار إلى درجة كبيرة نسبياً على المسار التعليمي الذي يختاره الطلبة فيما بعد، وإن كانت تتوافر أيضاً إمكانيات الالتحاق بالتعليم العالي لمن كان أساس دراسته مهنياً. |
83.139 Rester déterminé à aider les pauvres à accéder à l'enseignement et aux soins de santé (Oman); | UN | 83-139- مواصلة الالتزام بمساعدة الفقراء في الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية (عمان)؛ |
65. Le Gouvernement, qui a par ailleurs créé neuf universités et plusieurs autres établissements d'enseignement supérieur, accorde des bourses aux étudiants défavorisés afin de leur permettre d'accéder à l'enseignement universitaire. | UN | 65- وأنشأت الحكومة تسع جامعات وعدة مؤسسات للتعليم العالي، وهي تقدم المنح الدراسية للطلاب المحرومين لتمكينهم من الوصول إلى التعليم الجامعي. |
Les pays ont continué de renforcer leurs interventions humanitaires et leur préparation aux situations d'urgence en 2011, ce qui a permis à approximativement 8,7 millions d'enfants touchés par les situations d'urgence d'accéder à l'enseignement de type scolaire et non scolaire. | UN | 55 - وواصلت البلدان تعزيز استجابتها الإنسانية وتأهبها في عام 2011، حيث وفرت لما يقدر بنحو 8.7 ملايين طفل يعانون من حالات الطوارئ إمكانية الوصول إلى التعليم الأساسي الرسمي وغير الرسمي. |
On a entrepris une réforme de l'enseignement secondaire afin de l'adapter davantage aux besoins des adolescents et de les préparer à accéder à l'enseignement supérieur et à la vie citadine et professionnelle. | UN | وقد شُرع في إصلاح التعليم الثانوي بهدف مواصلة مواءمته حسب احتياجات المراهقين للوصول إلى التعليم العالي والحياة المدنية والعمل. |