Ancien Conseiller technique en chef, Programme accéléré de déminage de l'ONU au Mozambique | UN | كبير المستشارين التقنيين السابق، برنامج اﻷمم المتحدة المعجل ﻹزالة اﻷلغام في موزامبيق |
Premièrement, les préparatifs des élections parlementaires sont toujours au stade préliminaire. Le processus doit être accéléré. | UN | أولا، ما زال الإعداد للانتخابات البرلمانية في مراحله الأولى، وينبغي التعجيل بهذه العملية. |
Il indique que le mouvement qui s'est accéléré dans ces domaines a renforcé la tendance encourageante consistant à inclure le volontariat dans les stratégies de développement. | UN | ووجد أن تسريع الوتيرة في هذه المجالات قد عزز الاتجاه الإيجابي لإدراج العمل التطوعي في الاستراتيجيات الإنمائية. |
La politique pratiquée depuis longtemps par le Gouvernement est de réduire la pauvreté grâce à une croissance économique rapide et un développement humain accéléré. | UN | وذكر أن سياسة الحكومة تستهدف منذ وقت طويل تخفيف حدة الفقر عن طريق النمو الاقتصادي السريع والتنمية البشرية المعجلة. |
Elle est parvenue à faire du relèvement accéléré une constante de ses activités, et notamment à l'intégrer dans les Devoirs fondamentaux vis-à-vis des enfants en cas d'intervention humanitaire. | UN | وقطعت اليونيسيف خطوات كبيرة في تعميم أنشطة الإنعاش المبكر في عملها على صعيد المجموعات، فأدمجت أنشطة الإنعاش المبكر في الالتزامات الأساسية تجاه الأطفال في العمل الإنساني. |
Cet écart temporaire des procédures d'emploi normales pourrait se traduire par le recrutement accéléré de personnel au sein de la Direction. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا الإعفاء المؤقت من إجراءات التوظيف العادية إلى الإسراع باستقدام موظفين جدد إلى المديرية. |
Appel accéléré de 2009 pour Gaza | UN | نداء الطوارئ العاجل من أجل غزة لعام 2009 |
Depuis lors, le rythme des ratifications s'est encore accéléré. | UN | فمنذ أن تم اقتراح هذا الهدف أولا، جاء المزيد من تسارع خطوات التصديق. |
Fonds d'affectation spéciale du Programme de déminage accéléré | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج المعجل لإزالة الألغام في موزامبيق |
La mise en train par le gouvernement du projet d'aménagement accéléré du Mahaweli accrut encore la rancoeur de la communauté tamoule qui y voyait une nouvelle atteinte à ses terres. | UN | وازداد استياؤهم عندما تابعت الادارة الجديدة مشروع مهاويلي المعجل الذي اعتبرته مجموعة التاميل تعديا جديدا على أراضيها. |
Ce processus doit être accéléré au cours des années à venir. | UN | وتدعو الضرورة إلى التعجيل بهذه العملية في السنوات القادمة. |
De plus amples renseignements ont été sollicités sur la façon dont le processus d'intégration nationale évoqué au paragraphe 29 du rapport pouvait être accéléré dans une situation de conflit armé. | UN | وطلب الحصول على مزيد من المعلومات عن الطريقة التي يمكن بواسطتها التعجيل بعملية الاندماج الوطني الواردة في الفقرة ٢٩ من التقرير، في ظروف النزاع المسلح. |
Le système a accéléré l'enregistrement des participants et la délivrance de badges. | UN | وأدى هذا النظام إلى تسريع تسجيل المشاركين وإصدار شارات المؤتمر. |
Ce déploiement accéléré s'est traduit par une augmentation des dépenses au titre du personnel militaire. | UN | ونجم عن هذا الوزع السريع زيادة نفقات تكاليف اﻷفراد العسكريين. |
La mobilisation de ressources pour la santé est l'une des pierres angulaires de la réaction rapide et du relèvement accéléré. | UN | ويمثل حشد الموارد للصحة حجر الزاوية في سرعة الاستجابة والتعافي المبكر. |
Dans le Nord-Kivu, seuls 1 386 des combattants intégrés durant le processus accéléré ont choisi d'être démobilisés et de bénéficier d'une réinsertion communautaire. | UN | وفي كيفو الشمالية، فضل 386 1 فردا فقط من بين أولئك المدمجين خلال العملية المعجلة التسريح وإعادة الإدماج في المجتمع. |
S'il a pris note de la procédure à suivre, le Comité consultatif compte que le recrutement sera accéléré pour permettre au Bureau de devenir pleinement opérationnel. | UN | وتحيط اللجنة علما بالإجراء المتعين اتباعه، تتوقع في الوقت نفسه الإسراع في عملية التوظيف لكفالة عمل المكتب بكامل طاقته. |
Appel accéléré de 2009 pour Gaza : aide alimentaire d'urgence | UN | النداء العاجل لصالح غزة لعام 2009: المعونة الغذائية العاجلة |
La désertification a accéléré le processus d'appauvrissement qui, à son tour, a aggravé le problème de la désertification. | UN | وقد أدى التصحر إلى تسارع عملية الافقار، التي أفضت بدورها إلى تفاقم مشكلة التصحر. |
Le Kazakhstan continuera à appliquer des politiques visant un développement industriel accéléré, la diversification économique et l'innovation. | UN | وقال إن كازاخستان سوف تواصل اتباع السياسات الموجّهة نحو تعجيل التنمية الصناعية والتنوع الاقتصادي والابتكار. |
Plan d'action accéléré pour l'universalisation de la Convention et des Protocoles y annexés | UN | :: خطة عمل معجلة بشأن عالمية الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها |
Ces deux pays connaissent un processus de démocratisation accéléré depuis la chute du communisme, il y a 20 ans. | UN | فكل من البلدين يشهد عملية متسارعة الوتيرة للتحول الديمقراطي منذ سقوط الشيوعية قبل 20 عاما. |
Le processus accéléré de mondialisation auquel nous assistons aujourd'hui ne peut être ni remis en cause, ni arrêté. | UN | إن عملية إضفاء الطابع العالمي السريعة التي نشهدها لا يمكن وقفها ولا تجنبها. |
Le Ministre de la Justice a accéléré l'enquête des corps. | Open Subtitles | طلب المُدعي العام سرعة إجراء تحقيق بشأن الجُثث |
Nous sommes également satisfaits de constater que le nombre des États ayant ratifié la Convention sur les armes chimiques augmente à un rythme accéléré. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن عدد الدول التي تصدق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية يتزايد على نحو سريع. |