ويكيبيديا

    "accélérée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعجلة
        
    • السريع
        
    • المعجل
        
    • التعجيل
        
    • المتسارع
        
    • تسريع
        
    • سريع
        
    • تسارع
        
    • الإسراع
        
    • تعجيل
        
    • سريعة
        
    • المعجّلة
        
    • السريعة
        
    • المعجّل
        
    • معجلة
        
    La stratégie IV accélérée est la stratégie actuellement mise en œuvre. UN وما تزال الاستراتيجية الرابعة المعجلة تمثل استراتيجية التنفيذ الجارية.
    Il faut veiller à la cohérence entre toute approche accélérée du cadrage des évaluations et l'exécution des autres activités. UN ويجب أن يكون هناك تناسق بين عملية المسار السريع لتحديد نطاق التقييمات والأنشطة الأخرى وتنفيذ تلك الأنشطة.
    La mise en oeuvre accélérée d'Action 21 est la grande tâche qui nous attend au seuil du XXIe siècle. UN والتنفيذ المعجل لجدول أعمال القرن ٢١ هو المهمة العظيمة التي تواجهنا ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    Alors que des efforts doivent être déployés au niveau national, la mise en oeuvre doit être également accélérée au niveau international. UN وبينما يجب بذل الجهود على الصعيد الوطني، فإن التنفيذ على الصعيد الدولي لابد من التعجيل به أيضا.
    La marche accélérée de la multipolarité a insufflé une vitalité nouvelle dans les relations internationales. UN فالاتجاه المتسارع نحو تعدد اﻷقطاب قد أضفى حيوية جديدة على العلاقات الدولية.
    La délivrance des cartes d'accès aux visiteurs doit être accélérée et les détenus doivent pouvoir recevoir des appels de leur famille. UN وينبغي تسريع إجراء إصدار رخص الزيارة للزوار واتخاذ الخطوات لضمان تمكين المحتجزين من تلقي المكالمات الهاتفية من أقاربهم.
    Il faudra du temps pour orienter solidement le pays sur une voie de développement accélérée. UN ونحن نحتاج إلى بعض الوقت لوضع البلد بثبات على مسار التنمية المعجلة.
    Cependant, pour accroître la proportion de femmes aux postes de direction et de décision, on pourrait retenir le critère de l'ancienneté totale et utiliser judicieusement les possibilités de promotion accélérée pour les candidates particulièrement méritantes. UN وسوف يجري تطبيق آليات من قبيل اﻷقدمية التجميعية والاستخدام الرشيد للترقيات المعجلة في حالات النساء المؤهلات بدرجة خاصة، حسب الاقتضاء، لزيادة تمثيل المرأة في الرتب العليا ورتب تقرير السياسات.
    Ces rectifications auraient dû conduire l'État partie à décider que la demande de l'auteur ne pouvait pas être traitée dans le cadre de la procédure accélérée. UN وكان ينبغي أن تجعل هذه التصويبات الدولة الطرف تقرر أن طلب صاحب البلاغ لا يمكن تناوله عن طريق الإجراءات المعجلة.
    L'urbanisation accélérée et non planifiée, en particulier dans les régions côtières, exerce des pressions considérables sur les écosystèmes adjacents. UN والتوسﱡع الحضري السريع وغير المخطط، ولا سيما في المناطق الساحلية، يفرض ضغطا كبيرا على النظم اﻹيكولوجية المتاخمة.
    La procédure accélérée a permis à quelque 17 bureaux de pays d'engager des actions pour aider à juguler des crises. UN وقد سهلت سياسة المسار السريع لنحو 17 مكتبا من المكاتب القطرية بذل الجهود لإدارة الأزمات.
    En Haïti, compte tenu de l'ampleur de la crise, les mesures spéciales mises en place vont au-delà de la procédure accélérée. UN وفي هايتي، بالنظر إلى ضخامة حجم الأزمة، اتُخذت تدابير خاصة تتجاوز سياسة المسار السريع.
    La formation accélérée destinée aux éléments choisis pour des opérations des Nations Unies porte sur les domaines suivants : UN وتشمل دورة التدريب المعجل لﻷفراد الذين يجري اختيارهم لعمليات اﻷمم المتحدة الموضوعات التالية:
    Une formation accélérée et une action palliative dans ce domaine particulier étaient d'une importance capitale. UN وفي هذا المجال بالذات يكتسب التدريب المعجل والاجراءات اﻹيجابية أهمية حاسمة.
    L'adoption de mesures positives destinées à mettre sur pied un tribunal international pour juger les auteurs des crimes odieux perpétrés au Rwanda devraient être accélérée. UN ويجب التعجيل باتخاذ تدابير إيجابية ترمي إلى إنشاء محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الجرائم الشنيعة المقترفة في رواندا.
    Au cours des mois pendant lesquels nous avons siégé au Conseil de sécurité, nous avons fait l'expérience de la vitesse accélérée à laquelle se déroulent aujourd'hui les événements mondiaux. UN وخلال الشهور التي شغلنا فيها مقعد عضوية في مجلس اﻷمن شهدنا بشكل مباشر الخطو المتسارع ﻷحداث العالم اليوم.
    Nous appelons en outre à une action accélérée pour mettre fin au régime de sanctions injuste imposé à Cuba. UN وندعو إضافة إلى ذلك إلى تسريع الإجراءات الرامية إلى إلغاء نظام الجزاءات الجائر ضد كوبا.
    La possibilité de recourir à une procédure accélérée a permis d'améliorer sensiblement les résultats au cours des trois premiers trimestres de 2007. UN ووُضِع إجراء مسار سريع موضع التنفيذ، وساهم هذا في تحسن الكفاءة بدرجة كبيرة خلال الثلاثة أرباع الأولى من السنة.
    À cette fin, une croissance économique accélérée et la sécurité énergétique jouent un rôle moteur essentiel. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يعد تسارع النمو الاقتصادي وأمن الطاقة من العوامل الدافعة الحاسمة.
    Le Gouvernement a aussi lancé des initiatives de lutte contre la pauvreté dans le cadre de sa Stratégie de croissance accélérée et de développement durable. UN وأضافت أنه تبذل أيضا جهود من أجل الحد من الفقر في إطار استراتيجية وطنية بشأن الإسراع بالنمو والتنمية المستدامة.
    Le but de cette stratégie est de parvenir à une croissance économique stable grâce à une industrialisation accélérée et au développement des infrastructures. UN وهدف تلك الاستراتيجية هو تحقيق نمو اقتصادي مطرد من خلال تعجيل وتيرة التصنيع وتطوير المرافق الأساسية.
    En si peu de temps, l'histoire des relations internationales s'est considérablement accélérée. UN لقد شهدت العلاقات الدولية تغيرات سريعة في فترة زمنية قصيرة جدا.
    La stratégie IV accélérée reste la stratégie approuvée. UN وتظل الاستراتيجية الرابعة المعجّلة هي الاستراتيجية المعتمدة حاليا.
    Il a ajouté qu'à Copenhague, le Président Obama avait annoncé une contribution de 1 milliard de dollars étalée sur trois ans au titre de la procédure accélérée de financement de la REDD. UN وأضاف أنه في كوبنهاغن، تعهد الرئيس أوباما بمنح بليون دولار على مدى ثلاث سنوات في إطار تمويل الانطلاقة السريعة لبرنامج خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها.
    Programme d'éducation primaire accélérée (PEAC); UN برنامج التعليم الابتدائي المعجّل
    Nous devons, par une action accélérée du Tribunal international, identifier et punir ceux qui ont planifié et commis des actes de génocide. UN وبحاجة إلى التعرف على المخططين والمنفذين ﻷعمال إبادة الجنس ومعاقبتهم بناء على أحكام معجلة تصدرها المحكمة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد