ويكيبيديا

    "accélérer le processus de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسريع عملية
        
    • الإسراع في عملية
        
    • الإسراع بعملية
        
    • تعجيل عملية
        
    • وتسريع عملية
        
    • يعجل بعملية
        
    • بتعجيل عملية
        
    • التعجيل في عملية
        
    • لتسريع عملية
        
    • بتسريع عملية
        
    • تعجل بعملية
        
    • تسريع وتيرة عملية
        
    • التعجيل بالسير نحو
        
    • التعجيل بمعملية نزع
        
    • وأن يعجل في عملية نزع
        
    La nécessité d'accélérer le processus de ratification du TICE doit être notre objectif commun. UN ويجب أن تشكل الحاجة إلى تسريع عملية التصديق على المعاهدة هدفا مشتركا لنا.
    Le Comité encourage l'État partie à accélérer le processus de ratification du Protocole de Palerme. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع عملية التصديق على بروتوكول باليرمو.
    L'ASEAN a encouragé le Myanmar à accélérer le processus de réforme politique et a demandé la libération des responsables politiques encore détenus. UN وقد شجعت الرابطة ميانمار على الإسراع في عملية الإصلاح السياسي وطالبتها بإطلاق سراح الزعماء السياسيين رهن الاحتجاز.
    Ils ont souligné la nécessité d'accélérer le processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration ainsi que la deuxième phase de la réforme du secteur de la sécurité. UN وشددوا على الحاجة إلى الإسراع بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وكذلك بالمرحلة الثانية من إصلاح القطاع الأمني.
    L'Organisation doit consentir davantage d'efforts pour accélérer le processus de recrutement. UN ولا بد أن تبذل المنظمة جهودا أكبر في سبيل تعجيل عملية التوظيف.
    Le premier choix est clair : saisir, avec une totale détermination, l'occasion qui s'offre à nous de reprendre et d'accélérer le processus de paix en nous appuyant sur le mandat convenu. UN الطريق واضحة: أن نغتنم، مع كامل العزم، الفرصة المتاحة لنا لاستئناف وتسريع عملية السلام على أساس مرجعياتها المتفق عليها.
    Le Gouvernement argentin penche pour une convention multilatérale, de manière à accélérer le processus de négociation et de garantir l'uniformité de traitement de cette question; UN وتفضل الحكومة اﻷرجنتينية عقد اتفاق متعدد اﻷطراف يعجل بعملية التفاوض ويؤمن توحيد اﻹجراءات المتبعة لمعالجة هذه المسألة.
    Par ailleurs, les efforts ont été poursuivis pour accélérer le processus de recrutement. UN وقد ركّزت إدارة البرنامج أيضاً على تسريع عملية التعيين.
    L'Australie a engagé la Slovénie à accélérer le processus de réforme judiciaire pour régler la question des dossiers en suspens dans les tribunaux. UN وحثّت أستراليا على تسريع عملية الإصلاح القضائي للنظر في القضايا التي تأخَّر بت المحاكم فيها.
    Le Comité encourage l'État partie à accélérer le processus de ratification du Protocole de Palerme. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع عملية التصديق على بروتوكول باليرمو.
    Les ministres ont noté qu'il était indispensable d'accélérer le processus de ratification des instruments signés et ont recommandé de dynamiser les efforts consacrés à leur application. UN وأكد الوزراء ضرورة تسريع عملية التصديق على الصكوك الموقَّع عليها، وأوصوا بتنشيط المساعي من أجل إنفاذ هذه الصكوك.
    Cependant, il nous est difficile d'être d'accord avec l'idée d'accélérer le processus de désarmement nucléaire. UN ومع ذلك، يصعب علينا أن نتفق مع فكرة تسريع عملية نزع السلاح النووي.
    Elle a également décidé de prendre les mesures ci-après, en vue d'accélérer le processus de recrutement : UN واتخذت أيضا الخطوات التالية من أجل الإسراع في عملية استقدام الموظفين:
    Tout d'abord, il faut accélérer le processus de réduction de la dette si l'on veut montrer qu'on reconnaît bien l'existence d'une crise urgente. UN وفي الواقع، ينبغي الإسراع في عملية تخفيف عبء الدين لإعطاء مصداقية لتسليمنا بوجود أزمة ملحة.
    Le Mouvement renouvelle son appel aux États membres des Nations Unies d'accélérer le processus de décolonisation en vue d'aboutir à l'élimination totale du colonialisme. UN وقال إن الحركة تجدد دعوة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الإسراع بعملية إنهاء الاستعمار لتحقيق القضاء التام عليه.
    Il y a eu également la décision visant à accélérer le processus de l'intégration en Afrique par la mise en œuvre rapide du Traité d'Abuja instituant la Communauté économique africaine. UN كذلك تقرر الإسراع بعملية الإدماج في أفريقيا عن طريق سرعة تنفيذ معاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية الأفريقية.
    Il faudra accélérer le processus de construction de cette culture en luttant sans relâche pour éradiquer l’inégalité, la pauvreté et la marginalisation. UN وينبغي تعجيل عملية بناء الثقافة العليا عن طريق العمل دون تأخير على استئصال عدم المساواة، والفقر، والتهميش.
    Il a été recommandé de faciliter le franchissement des frontières, d'accélérer le processus de démarcation des frontières et d'indemniser les habitants des zones frontalières après leur réinstallation. UN وقدمت توصيات لتسهيل عبور الحدود وتسريع عملية ترسيم الحدود وتعويض السكان المقيمين في المناطق الحدودية عقب إعادة توطينهم.
    Une coordination plus étroite et la centralisation des fonctions pertinentes devraient permettre d'accélérer le processus de recrutement. UN ومن المتوقع لتنسيق مهام استقدام الموظفين على نحو أوثق وجمعها في موقع واحد أن يعجل بعملية التوظيف.
    Les fonctionnaires chargés de l'appui à la Mission continueront de s'employer à accélérer le processus de recrutement du personnel recruté sur le plan tant national qu'international. UN 165 - عامل الشواغر - ستظل عملية دعم البعثة ملتزمة أيضا بتعجيل عملية توظيف الموظفين الدوليين والوطنيين.
    Il convient d'accélérer le processus de désarmement et le transfert des ressources en passant d'une conception de la sécurité axée sur la défense à une autre fondée, elle, sur la sécurité sociale. UN كما يجب التعجيل في عملية نزع السلاح وتحويل الموارد من اﻷمن الدفاعي المنحى إلى اﻷمن الاجتماعي.
    Nous en appelons aux grandes puissances pour qu'elles redoublent d'efforts en vue d'accélérer le processus de désarmement, notamment dans le domaine nucléaire. UN وإننا ندعو القوى الكبرى الى مضاعفة جهودها لتسريع عملية نزع السـلاح، وخصوصــا فــي مجـال اﻷسلحـة النووية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus de révision de sa législation sur la lutte contre la traite d'êtres humains en tenant compte des normes internationales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية مراجعة تشريعاتها المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر للوفاء بالمعايير الدولية.
    Par ailleurs, il revient aux puissances administrantes d'aider le Comité spécial à formuler des plans d'action efficaces en vue d'accélérer le processus de décolonisation. UN 4 - وأضاف أنه يجب على السلطات الإدارية أن تقدم العون إلى اللجنة الخاصة لوضع خطط عمل فعالة تعجل بعملية إنهاء الاستعمار.
    Il a rappelé qu'il avait prié le Royaume-Uni en 2002 d'accélérer le processus de révision constitutionnelle dans les îles. UN وذكّر بأنه قد طلب إلى المملكة المتحدة في سنة 2002 تسريع وتيرة عملية التغير الدستوري في جزر كايمان.
    5. Prie également le Secrétaire général de continuer à s'employer, en ayant recours aux bons offices de son Envoyé spécial, à accélérer le processus de réconciliation nationale; UN ٥ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل، من خلال المساعي الحميدة لمبعوثه الخاص، الجهود الرامية إلى التعجيل بالسير نحو المصالحة الوطنية؛
    Ce système de vérification trilatéral permettrait à l'AIEA de placer sous garanties les matières fissiles qui proviennent directement des armes nucléaires démantelées, ce qui contribuerait à accélérer le processus de désarmement. UN ومن شأن نظام التحقق الثلاثي، لو نفذ، أن يمكّن الوكالة من تأمين المواد الانشطارية المتأتية مباشرة من الأسلحة النووية المفككة، مما سيساعد على التعجيل بمعملية نزع السلاح.
    iv) D'accélérer le processus de désarmement, démobilisation et réintégration pour faciliter la réintégration rapide des enfants dans leur famille; UN ' 4` وأن يعجل في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بغية تيسير العودة السريعة للأطفال إلى أسرهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد