ويكيبيديا

    "acceptable pour toutes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مقبولة لجميع
        
    • مقبول لجميع
        
    • المقبولة للجميع
        
    • مقبول لكل
        
    • مقبولة للوفود جميعها
        
    • يكون مقبولا لجميع
        
    • مقبولاً لجميع
        
    La Finlande s'emploie de longue date à régler la question des droits des Samis sur les régions traditionnellement utilisées par eux d'une manière qui soit acceptable pour toutes les parties. UN وتسعى فنلندا منذ أمد بعيد لتسوية حقوق الصاميين في المناطق التي درجوا على استخدامها تسوية مقبولة لجميع الأطراف.
    La Finlande s'efforce depuis longtemps de déterminer les droits sur les terres traditionnelles samis d'une manière qui soit acceptable pour toutes les parties. UN وتسعى فنلندا منذ وقت طويل إلى تحديد الحقوق المتصلة بالمناطق التقليدية للصاميين بطريقة مقبولة لجميع الأطراف.
    Nous apprécions et saluons hautement les efforts renouvelés déployés par les Coprésidents de la Conférence de Minsk de l'OSCE en vue de parvenir à un règlement pacifique acceptable pour toutes les parties au conflit. UN إننا نقدر الجهود المتجددة المبذولة من الرؤساء المشاركين لمؤتمر منظمة الأمن والتعاون في مينسك للتوصل إلى حل مقبول لجميع أطراف الصراع ونثني ثناء عاليا على تلك الجهود.
    La Suisse est convaincue que seule une approche diplomatique des cas de prolifération mènera à une solution à long terme acceptable pour toutes les parties. UN وسويسرا مقتنعة بأن اتباع النهج الدبلوماسي في حالات الانتشار، ولا شيء غير هذا النهج، هو ما سيؤدي إلى حل مقبول لجميع الأطراف على الأمد الطويل.
    Toutefois, après plus de deux décennies de discussions, nous n'avons pas réussi à enclencher une dynamique vertueuse en vue d'une solution acceptable pour toutes les parties intéressées. UN مع ذلك، وبعد أكثر من عقدين من المناقشات، لم ننجح في حشد الزخم الضروري للتوصل إلى حل مقبول لكل الأطراف المهتمة.
    Il rappelle que l'Italie a présenté, au nom de l'Allemagne, de la Belgique, de l'Italie, des Pays-Bas et de la Norvège, un document de séance, portant la cote NPT/CONF.2000/MC.I/WPI.7, qui propose une formule qui pourrait être acceptable pour toutes les délégations. UN وأشار إلى أن إيطاليا قدَّمت ورقة العمل NPT/CONF.2000/MC.I/WP.7 نيابة عن ألمانيا وإيطاليا وبلجيكا والنرويج وهولندا، وهي تضمن لغة قد تكون مقبولة للوفود جميعها.
    Nous estimons que seul un accord acceptable pour toutes les parties prenantes à ce conflit pourra mettre fin à cet épisode sanglant. UN ونعتقد أن تلك المأساة الدموية لن تنتهي إلا باتفاق يكون مقبولا لجميع اﻷطراف المشاركة في الصراع.
    La Finlande s'emploie de longue date à régler la question des droits des Samis sur les régions traditionnellement utilisées par eux d'une manière qui soit acceptable pour toutes les parties. UN وتسعى فنلندا منذ أمد بعيد لتسوية حقوق الصاميين في المناطق التي درجوا على استخدامها تسوية مقبولة لجميع الأطراف.
    En l'absence d'un règlement politique d'ensemble acceptable pour toutes les parties, la FORPRONU, par sa présence et ses activités actuelles en Bosnie-Herzégovine, apporte une contribution précieuse. UN ففي غياب تسوية سياسية شاملة مقبولة لجميع اﻷطراف، يبقى وجود القوة وأنشطتها في الوقت الحاضر في البوسنة والهرسك أكبر من أن تقدر بثمن.
    S'agissant de la substance de l'amendement proposé par la délégation de l'Azerbaïdjan, l'Union européenne espère que des progrès substantiels pourront être réalisés et que l'on pourra trouver la base d'un règlement négocié au conflit du Haut-Karabakh acceptable pour toutes les parties. UN وفيما يتعلق بمضمون التعديل الذي اقترحه وفد أذربيجان، فإن الاتحاد اﻷوروبي يحدوه اﻷمل في أن يتسنى إحراز تقدم جوهري في إيجاد أساس لتسوية تفاوضية للصراع في ناغورني قرباخ تكون مقبولة لجميع اﻷطراف.
    Faute de résoudre cette question primordiale d'une manière qui soit acceptable pour toutes les ethnies nationales, les autres questions qui s'y rattachent demeureront à jamais insolubles. UN وبدون القدرة على حل هذه المسألة اﻷساسية بطريقة مقبولة لجميع اﻷعراق القومية، فإن القضايا الفرعية اﻷخرى ستظل تتسم بصعوبة أكبر مما كانت عليه في أي وقت سابق.
    La Suisse soutient les efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé spécial en vue de parvenir à une solution négociée qui soit acceptable pour toutes les parties concernées par la question du Sahara occidental. UN وتعرب سويسرا عن تأييدها للجهود التي يـبـذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي للتوصل إلى تسوية تفاوضية مقبولة لجميع الأطراف المعنية في سياق مشكلة الصحراء الغربية.
    La Finlande s'emploie de longue date à régler la question des droits des Samis sur les régions traditionnellement utilisées par eux d'une manière qui soit acceptable pour toutes les parties. UN وما فتئت فنلندا تسعى منذ وقت طويل إلى تسوية القضايا المتصلة بحقوق الصاميين في الأراضي التي يستخدمونها تقليدياً بطريقة مقبولة لجميع الأطراف.
    Le Comité avait conscience de la nécessité de maintenir le montant total du budget à un niveau acceptable pour toutes les Parties. UN 148- واللجنة تدرك ضرورة إبقاء المجموع الكلي للميزانية عند مستوى مقبول لجميع الأطراف.
    Le résultat du vote n'est en aucune façon une < < victoire > > pour l'Algérie : comme beaucoup de pays l'ont expliqué, leur but principal a consisté à encourager des négociations qui conduisent à une solution politique acceptable pour toutes les parties. UN وليست نتيجة التصويت بأي شكل من الأشكال انتصارا للجزائر: وكما أوضحت بلدان كثيرة، يتمثل هدفها الرئيسي في تشجيع التفاوض الذي يؤدي إلى حل سياسي مقبول لجميع الأطراف.
    39. La Commission a également fait observer que pour permettre au Groupe de travail de désigner un modérateur acceptable pour toutes les parties, il fallait ménager à ses membres le temps de se consulter. UN ٣٩ - كما لاحظت اللجنة أنه، بغية الاتفاق على مُيسﱢر مقبول لجميع اﻷطراف، يجب تخصيص وقت كاف للتشاور فيما بين أعضاء الفريق العامل.
    Nous sommes fermement convaincus qu'une résolution acceptable pour toutes les parties engagées est la clef de l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables dans la région et stimulera la croissance économique et la prospérité en Arménie, en Azerbaïdjan et dans le Haut-Karabakh. UN ونحـن نؤمــن إيمانا راسخا بأن التوصل الى حل مقبول لجميع اﻷطــراف المعنية هو السبيل الرئيسي ﻹرساء سلم واستقرار دائميـن فـي المنطقة وتحفيز النمو الاقتصادي والازدهــار فـي أرمينيا، وأذربيجان وناغورني كاراباخ.
    65. Le Président déplore profondément le fait qu'il n'a pas été possible de trouver une solution acceptable pour toutes les parties et que la Commission, s'écartant de sa tradition, ait dû mettre aux voix le projet de résolution. UN 65 - الرئيس: أعرب عن بالغ أسفه لأنه لم يتسن التوصل إلى حل مقبول لجميع الأطراف ولأن اللجنة، خلافا للتقليد الذي درجت عليه، تعيَّن عليها أن تُجري التصويت على مشروع القرار.
    Dans le communiqué commun, le Gouvernement soudanais s'engageait à reprendre les pourparlers politiques sur le Darfour dans les plus brefs délais afin de parvenir à une solution globale acceptable pour toutes les parties au conflit ainsi qu'à accueillir favorablement l'aide de la communauté internationale. UN 22 - دعا البيان المشترك إلى استئناف المحادثات السياسية في دارفور فــي أقرب وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل شامل مقبول لكل الأطراف. كما رحب البيان المشترك بدور المجتمع الدولي.
    Il rappelle que l'Italie a présenté, au nom de l'Allemagne, de la Belgique, de l'Italie, des Pays-Bas et de la Norvège, un document de séance, portant la cote NPT/CONF.2000/MC.I/WPI.7, qui propose une formule qui pourrait être acceptable pour toutes les délégations. UN وأشار إلى أن إيطاليا قدَّمت ورقة العمل NPT/CONF.2000/MC.I/WP.7 نيابة عن ألمانيا وإيطاليا وبلجيكا والنرويج وهولندا، وهي تضمن لغة قد تكون مقبولة للوفود جميعها.
    :: À reprendre les pourparlers politiques sur le Darfour dans les plus brefs délais afin de parvenir à une solution globale acceptable pour toutes les parties au conflit. UN :: استئناف المباحثات السياسية بشأن دارفور في أقرب وقت ممكن، من أجل التوصل إلى حل شامل يكون مقبولا لجميع أطراف الصراع.
    La Commission devrait continuer à promouvoir les progrès vers une solution politique mutuellement acceptable pour toutes les parties au conflit, qui devraient elles-mêmes rechercher un rapprochement dans l'intérêt de la paix et du développement du Maghreb tout entier. UN وينبغي للجنة مواصلة تشجيع إحراز تقدم نحو حل سياسي يكون مقبولاً لجميع أطراف النزاع، التي ينبغي لها تحقيق التقارب من أجل السلام والتنمية في المغرب العربي بكامله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد