Toutes les formulations solides de paraquat devraient contenir un colorant approprié en vue de réduire le risque d'ingestion orale accidentelle du produit. | UN | وينبغي أن تحتوي جميع جوامد الباراكات على خِضاب مناسب للتخفيف من خطر الابتلاع العرضي للمنتج العرضي عن طريق الفم. |
Toutes les formulations solides de paraquat devraient contenir un colorant approprié en vue de réduire le risque d'ingestion orale accidentelle du produit. | UN | وينبغي أن تحتوي جميع جوامد الباراكوات على خِضاب مناسب للتخفيف من خطر الابتلاع العرضي للمنتج العرضي عن طريق الفم. |
Non, non, tout ce que nous avons semble beaucoup plus proche d'une mort accidentelle. | Open Subtitles | لا لا كل شيء رأيناه يبدو حتى الآن هو موت عرضي |
Si c'était une noyade accidentelle, il n'y a pas de suspect. | Open Subtitles | ان كانت هذه حادثة غرق لن يكون لدينا مشتبه. |
A fait la fête et a fini par une overdose accidentelle. | Open Subtitles | كان لا بأس به حزب تليها جرعة زائدة عرضية. |
S'agissant des questions écologiques, la déclaration susmentionnée indique que les bénéficiaires ont le choix de transformer les produits génétiquement modifiés, ce qui élimine le risque d'introduction accidentelle dans l'agriculture. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل البيئية، أشار البيان إلى أن الحكومات المتلقية يمكن أن تلجأ إلى معالجة السلع المحورة وراثيا، وهو ما يشكل حلا مرضيا لمسألة الدخول العارض لهذه المحاصيل. |
Les effets d'une explosion nucléaire, qu'elle soit accidentelle, due à une erreur de calcul ou délibérée, seraient catastrophiques. | UN | وأوضح أن آثار انفجار سلاح نووي، سواء كان ذلك ناجما عن حادث أو عن خطأ في التقدير أو التصميم، ستكون خطيرة ومأساوية. |
Toutes les formulations solides de paraquat devraient contenir un colorant approprié en vue de réduire le risque d'ingestion orale accidentelle du produit. | UN | وينبغي أن تحتوي جميع جوامد الباراكوات على خِضاب مناسب للتخفيف من خطر الابتلاع العرضي للمنتج العرضي عن طريق الفم. |
En outre, ces munitions n'explosent pas systématiquement et peuvent causer des dommages très lourds ultérieurement en cas d'explosion accidentelle. | UN | كما أن هذه الذخائر ليست معصومة من عدم الانفجار، ويمكن أن يكون لانفجارها العرضي فيما بعد آثار وخيمة. |
Dans le Code de conduite relatif à la pollution accidentelle des eaux intérieures transfrontières, la règle est posée en ces termes : | UN | وقد ورد في مدونة قواعد السلوك بشأن التلوث العرضي للمياه الداخلية والعابرة للحدود النص التالي: |
Les industries pharmaceutique et biotechnologique croates ne manipulent pas d'agents pathogènes à risques, de sorte qu'une épidémie accidentelle est peu probable. | UN | ولا تتعامل الصناعات الدوائية وصناعات التكنولوجيا الحيوية مع مسببات الأمراض، ولذلك فقد انخفضت مخاطر التفشي العرضي للأمراض إلى الحد الأدنى. |
Ligne directrice 3: Limiter les risques de collision accidentelle en orbite | UN | المبدأ التوجيهي 3: الحد من احتمال الاصطدام العرضي في المدار |
En cas d'ingestion accidentelle de paraquat, le taux de mortalité serait d'environ 50 %. | UN | وأفيد أن نسبة الوفيات الناجمة عن الابتلاع العرضي للباراكات تبلغ 50 في المائة من مجموع حالات الوفاة. |
Ces mécanismes internationaux d'intervention servent pour faire face aux menaces liées à une dissémination délibérée ou accidentelle d'agents pathogènes ainsi qu'à des événements naturels. | UN | وتتناول آليات التصدي الدولية هذه التهديدات الناجمة من إطلاق مسببات الأمراض بشكل متعمد أو عرضي وكذا من الحوادث الطبيعية. |
Une ingestion accidentelle peut également survenir. | UN | وقد يبتلع هؤلاء العمال أيضاً الزئبق بشكل عرضي. |
Bien que ces travaux soient le résultat direct d'un accident, il ne s'agit pas d'une exposition accidentelle. | UN | وهذا التعرض لم يكن تعرضا في حادثة، وإن كان نتيجة مباشرة لوقوع حادثة. |
L'intérieur des lèvres a été endommagé par les dents. Ça n'était pas une inhalation accidentelle. | Open Subtitles | الجانب الداخلي للشفاه متضرر بسبب الاسنان لم تكن تلك حالة استنشاق عرضية |
Ils se sont engagés à prendre les mesures nécessaires pour réduire le risque d'une utilisation accidentelle ou non autorisée des armes nucléaires. | UN | وهما ملتزمان باتخاذ التدابير اللازمة لتخفيض خطر الاستخدام العارض وغير المأذون به للأسلحة النووية. |
Garcia devrait réévaluer chaque disparition volontaire suivie par une mort subite ou accidentelle. | Open Subtitles | على غارسيا أن تعيد تقييم كل قضية اختفاء إرادي متبوعة بوفاة مفاجئة او اثر حادث |
Aurais-tu été heureux si elle avait accidentellement dit oui à ta demande accidentelle ? | Open Subtitles | الآن... . هل ستكون سعيداً لو قالت نعم عن طريق الخطأ |
Ils ont concentré leurs programmes sur l'amélioration écologique des fleuves poches de la mer, sur la conservation de la biodiversité et l'intervention en cas de pollution pétrolière accidentelle. | UN | وقد ركزت البلدان برامجها على التحسين اﻹيكولوجي لﻷنهار القريبة من البحر، وحفظ التنوع اﻷحيائي، والتدخل في حال حدوث تلوث نفطي مصادفة. |
Les emballages doivent être conçus et fabriqués de manière à prévenir tout mouvement des aérosols et toute décharge accidentelle dans des conditions normales de transport. | UN | ويتم تصميم وتصنيع العبوات على نحو يمنع حركة الإيروسولات وتفاعلها عن غير قصد في ظروف النقل العادية. |
Nous avons raison de croire que la mort de vos parents n'était pas accidentelle. | Open Subtitles | لدينا أسباب تجعلنا نعتقد أن موت والديك لم يكن حادثاً عرضياً. |
J'ai pensé qu'il était possible qu'elle l'ait infecté de manière accidentelle. | Open Subtitles | وكنت أفكر أنه من المحتمل أنها أصابته بالخطأ |
En onze ans, 50 946 personnes sont décédées de mort violente non accidentelle. | UN | وبلغ عدد الوفيات غير العرضية العنيفة 946 50 حالة خلال فترة دامت أحد عشر عاماً. |
En réalité, les risques nucléaires, découlant notamment de l'utilisation accidentelle ou non autorisée d'armes nucléaires, n'ont fait qu'augmenter. | UN | فلم يحدث إلا أن ازدادت المخاطر النووية، بما في ذلك عن طريق الاستخدام غير المقصود أو غير المأذون به للأسلحة النووية. |
Toute mesure qui n'est pas inscrite sur une liste peut ouvrir la voie à une libéralisation accidentelle. | UN | وأي تدابير غير واردة في الجداول يمكن أن تؤدي إلى تحرير غير مقصود. |
:: Il faudrait prévenir l'utilisation involontaire ou accidentelle d'armes nucléaires en modifiant les aspects opérationnels des armes. | UN | الحيلولة دون استخدام الأسلحة النووية عرضا أو دون قصد وذلك بتغيير الجوانب التشغيلية للأسلحة. |