De tels accomplissements démontrent de façon éloquente l'intérêt de la Conférence du désarmement comme véritable forum de négociation. | UN | وتبرز هذه الإنجازات في أبهى صورها في أهمية مؤتمر نزع السلاح بصفته منتدى للتفاوض كامل الأهلية. |
D'autre part, ces accomplissements témoignent de notre capacité de travailler ensemble et de l'importance des partenariats. | UN | ومن جهة أخرى، فإن هذه الإنجازات تشهد على قدرتنا على العمل معاً وعلى أهمية الشراكات. |
Mais je suis tout à fait conscient qu'en dépit de tous ces accomplissements, notre pays a encore devant lui une route longue et difficile. | UN | ولكنني على وعي تام أنه بالرغم من كل تلك الإنجازات لا يزال أمام بلدي طريق طويل وشاق. |
En fait, les accomplissements les plus grands sont survenus de nos heures les plus sombres. | Open Subtitles | في الواقع أن أكثر إنجازات الإنسان الإسطورية خرجت من أشد أوقاتنا ظُلمةً. |
C'est si triste la manière dont tu essaies de ternir mes accomplissements. | Open Subtitles | محزنة جدا الطريقة التي تحاولين بها تلويث إنجازاتي. |
Le secteur forestier n'a pas toujours été exemplaire à cet égard, car les accomplissements n'étaient pas faciles à mesurer. | UN | فقطاع الغابات لم يحرز دائما نجاحاً بهذا الشأن لأنّ قياس الإنجازات ليس بالأمر السهل. |
La troisième partie du présent rapport dresse le bilan des accomplissements du Tribunal pendant sa première année de fonctionnement. | UN | ويسلط الجزء الثالث من هذا التقرير الضوء على الإنجازات التي حققتها المحكمة خلال السنة الأولى من عملها. |
L'Union européenne a suivi avec beaucoup d'intérêt les principaux accomplissements et résultats de la mission. | UN | لقد تابع الاتحاد الأوروبي باهتمام كبير الإنجازات والنتائج الرئيسية للبعثة. |
La CARICOM illustre les accomplissements réalisés par les pays en développement. | UN | وتشكل الجماعة الكاريبية نموذجا لتلك الإنجازات التي تحرزها البلدان النامية. |
Section 3 : accomplissements actuels | UN | القسم 3: الإنجازات التي تحققت حتى تاريخه 42 |
Les accomplissements déjà réalisés incluent : | UN | وتتضمن الإنجازات التي تحققت حتى الآن ما يلي: |
Notre séance d'aujourd'hui présente une occasion opportune de faire le bilan de nos accomplissements et d'identifier les tâches qui nous attendent. | UN | إن اجتماعنا اليوم يتيح فرصة مناسبة لتقييم الإنجازات التي حققناها وتحديد المهام التي ما زالت أمامنا. |
Cette réunion nous donne l'occasion de dialoguer directement avec des jeunes et de faire part de nos accomplissements, de nos difficultés, de nos espoirs et de nos craintes. | UN | ويتيح لنا الاجتماع الفرصة للتفاعل المباشر مع الشباب وتشاطر وجهات النظر بشأن الإنجازات والتحديات، والآمال والشواغل. |
Deux réunions interrégionales seront convoquées pour procéder à l'échange des données d'expérience, à l'examen des accomplissements et à la validation des résultats; | UN | وعقد اجتماعين لأفرقة الخبراء بين المناطق الإقليمية لتبادل الخبرات واستعراض الإنجازات والتحقق من صحة النتائج؛ |
La République islamique d'Iran est la plus grande démocratie du Moyen-Orient, et les plus grands accomplissements scientifiques et technologiques de la région lui sont imputables. | UN | فإيران أكبر ديمقراطية في الشرق الأوسط ولديها أكبر الإنجازات في العلم والتكنولوجيا في المنطقة. |
Néanmoins, ces accomplissements et les résultats obtenus n'ont pas été uniformes, et il subsiste de nombreux obstacles, en particulier dans les pays en développement. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات والمكاسب متفاوتة. وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية. |
Néanmoins, ces accomplissements et les résultats obtenus n'ont pas été uniformes, et il subsiste de nombreux obstacles, en particulier dans les pays en développement. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات والمكاسب متفاوتة. وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية. |
Ces accomplissements ont été en grande partie le fait de politiques nationales mises en place dans plusieurs pays. | UN | تحققت هذه الإنجازات إلى حد كبير نتيجة للسياسات الوطنية التي اعتمدت في العديد من البلدان. |
Il a noté les accomplissements de la Révolution iranienne et les progrès réalisés, ainsi que l'adhésion du pays à plusieurs traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى إنجازات الثورة الإيرانية وإلى التقدم الذي أحرزته، وكذلك إلى انضمام البلد إلى عدة معاهدات لحقوق الإنسان. |
Donc tu vois, toute ma richesse, mes accomplissements... je te les dois. | Open Subtitles | كُل ثروتي , إنجازاتي... . أنا مدين لك بهم |
L'action de l'Organisation dans ce domaine devrait représenter l'un des plus grands accomplissements de ses 50 premières années d'existence et l'Indonésie continuera d'y apporter son soutien. | UN | وستنال هذه الجهود اعترافا بأنها واحد من أكبر اﻹنجازات التي تحققت في السنوات الخمسين اﻷولى من أنشطة اﻷمم المتحدة، والتي ستواصل اندونيسيا توفير الدعم لها. |
Lors de la présentation de son dernier rapport périodique, la délégation algérienne avait exposé les accomplissements réalisés au profit de la femme depuis la date d'examen de son rapport initial. | UN | وقدّم الوفد الجزائري لدى عرض تقريره الدوري الأخير، استعراضا للإنجازات التي تم تحقيقها لفائدة المرأة منذ تاريخ النظر في تقريره الأولي. |
Vos accomplissements dans le domaine de la télécommunication sans fil ne sont pas moins qu'une révolution, monsieur. | Open Subtitles | .. إنجازاتك في حقل الإتصالات اللاسلكية |