Le Secrétaire général exhorte les États membres de la Conférence à redoubler d'efforts pour parvenir à un accord sur les questions en suspens. | UN | والأمين العام يناشد الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح أن تجدد جهودها كي يتسنى التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المُعلَّقة. |
Il espère que le Comité pourra travailler dans un esprit d'ordre, de discipline et de tolérance pour aboutir à un accord sur les questions à l'examen. | UN | ويوجد ثمة أمل في أن تتمكن اللجنة من تسيير أعمالها في جو يتسم بالنظام والانضباط والتسامح ومن التوصل الى اتفاق بشأن المسائل قيد النظر. |
En conclusion, il demande à tous les membres du Comité spécial de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour parvenir à un accord sur les questions en suspens. | UN | وفي الختام دعا جميع أعضاء اللجنة الخاصة إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة. |
Elles ont également eu un effet sur les efforts pour relancer les négociations et parvenir à un accord sur les questions fondamentales relatives au statut final. | UN | وأضرت تلك الأعمال بالمساعي من أجل استئناف المفاوضات والوصول إلى اتفاق بشأن القضايا المحورية المتعلقة بالمركز النهائي. |
Nous devons redoubler d'efforts et aboutir à un accord sur les questions complexes. | UN | وعلينا أن نكثف جهودنا وأن نتوصل إلى اتفاق بشأن مسائل معقدة. |
1. Le Groupe d'experts agit en tant qu'organisme consultatif; aussi, arrive-t-il à un accord sur les questions autres que les questions de procédure par voie de consensus et non par un vote. | UN | ١ - يقوم فريق الخبراء بعمله كهيئة مجتمعية استشارية، وبالتالي، يتم الاتفاق بشأن المسائل غير اﻹجرائية عن طريق توافق اﻵراء وليس عن طريق التصويت. |
L'orateur a estimé que la Conférence ministérielle de l'OMC, qui allait se tenir en décembre 2013 à Bali, serait l'occasion de parvenir à un accord sur les questions liées au commerce de manière à faciliter les échanges. | UN | وذكر أن المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في بالي في كانون الأول/ديسمبر 2013 سيشكل فرصة لإبرام اتفاقات بشأن المسائل المتصلة بالتجارة من شأنها تيسير التجارة. |
De plus, il faudrait redoubler d'efforts pour parvenir à un accord sur les questions encore en suspens et mener à bien la rédaction d'une convention générale sur le terrorisme. | UN | وعلاوة على ذلك، تنبغي مضاعفة الجهود للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة وإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب. |
Le Comité souligne qu'il faut d'urgence conclure un accord sur les questions en suspens. | UN | وتشدد اللجنة على الضرورة الملحة للإسراع في التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل العالقة. |
Les consultations se poursuivront aussi longtemps qu'il le faudra pour parvenir à un accord sur les questions litigieuses. | UN | وأعلن أن المشاورات ستستمر حتى اللحظة الأخيرة في محاولة للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الخلافية. |
L'APN a mené une action de plaidoyer auprès des dirigeants politiques canadiens pour les encourager à conclure un accord sur les questions de fond. | UN | :: قامت بدعوة قيادة الحكومة الكندية إلى إبرام اتفاق بشأن المسائل الموضوعية. |
La délégation de l'APN a mené une action de plaidoyer auprès des dirigeants du Gouvernement canadien pour les encourager à parvenir à un accord sur les questions de fond. | UN | :: قام وفد الجمعية بدعوة قيادة الحكومة الكندية إلى إبرام اتفاق بشأن المسائل الموضوعية. |
Les parties ont été invitées à proposer d'autres modalités possibles pour aboutir à un accord sur les questions territoriales non encore réglées. | UN | وسئل اﻷطراف أن تقترح إجراءات ممكنة أخرى للتوصل الى اتفاق بشأن المسائل الاقليمية المعلقة. |
Ma délégation accorde la priorité absolue à un accord sur les questions susmentionnées avant le début de la session de 1996. | UN | ويعلق وفدي أهمية مطلقة على التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المذكورة أعلاه قبل بداية دورة ٦٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح. |
Dans ce processus, chacun d'entre nous doit avoir le courage d'adopter une attitude souple et faire preuve de volonté d'aboutir à un accord sur les questions en suspens. | UN | وفي هذه العملية، على كل منا أن يستجمع الشجاعة لاتخاذ موقف مرن وأن يظهر الاستعداد للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة. |
Ils ont exhorté les parties à parvenir à un accord sur les questions en suspens, y compris l'Abyei. | UN | ودعا الأعضاء الطرفين إلى التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا المعلقة، بما في ذلك أبـيـي. |
Il aidera les États Membres dans la recherche d'un accord sur les questions qui sont en cours de négociation. | UN | وسيساعد الدول الأعضاء على التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا قيد التفاوض. |
De plus, la SFOR et le Bureau du Haut Représentant ont poursuivi leurs négociations avec les Parties en vue de parvenir à un accord sur les questions concernant l'aviation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، واصلت القوة ومكتب الممثل السامي المفاوضات مع اﻷطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن مسائل تتعلق بالطيران. |
b) accord sur les questions pratiques liées à la mise en œuvre du règlement à venir, y compris les arrangements concernant une éventuelle présence internationale après la détermination du statut | UN | (ب) الاتفاق بشأن المسائل العملية المتعلقة بتنفيذ تسوية نهائية، بما في ذلك ترتيبات لوجود دولي محتمل يعقب تحديد المركز |
À cette fin, il est essentiel que les deux États respectent les dispositions de la résolution 2046 (2012) du Conseil de sécurité, qu'ils mettent en place des mécanismes de contrôle à la frontière et qu'ils parviennent dès que possible à un accord sur les questions en suspens. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فمن الأهمية البالغة أن تتقيد الدولتان بقرار مجلس الأمن رقم 2046 (2012)، وإنشاء آليات لمراقبة الحدود والتوصل في أسرع وقت ممكن إلى اتفاقات بشأن المسائل العالقة. |
En mai, la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2005 n'est parvenue à aucun accord sur les questions de fond. | UN | 76 - وفي أيار/مايو، لم يتوصل مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2005 إلى اتفاق بشأن أي قضايا موضوعية. |
On espère que les deux parties parviendront, le moment venu, à un accord sur les questions encore pendantes afin que le processus de paix puisse continuer d'aller de l'avant. | UN | ومن المأمول أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق حول المسائل العالقة في الوقت المناسب، بحيث يمكن لعملية السلام أن تواصل تقدمها. |
Les membres du Conseil m'ont demandé de vous dire qu'ils soutiennent pleinement les efforts intensifs que vous-même, votre Représentant spécial et son adjoint faites pour faciliter la conclusion rapide d'un accord sur les questions clefs relatives à l'application des mesures de confiance. | UN | وقد طلب أعضاء المجلس أن أنقل إليكم تأييدهم التام لما بذلتموه، أنتم وممثلكم الخاص ونائبه، من جهود مكثفة لتسهيل الاتفاق بشأن القضايا الرئيسية لتنفيذ تدابير بناء الثقة دون إبطاء. |
accord sur les questions frontalières (y compris la démarcation) | UN | الاتفاق بشأن مسائل الحدود (بما يشمل تعليم الحدود) |
Nous espérons que la Conférence pourra parvenir à un accord sur les questions de fond pour faire avancer nos travaux. | UN | ونأمل أن يتمكن المؤتمر من التوصل إلى الاتفاق على المسائل الجوهرية للدفع قدماً بعملنا. |