"accord sur les questions" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاق بشأن المسائل
        
    • اتفاق بشأن القضايا
        
    • اتفاق بشأن مسائل
        
    • الاتفاق بشأن المسائل
        
    • اتفاقات بشأن المسائل
        
    • اتفاق بشأن أي قضايا
        
    • اتفاق حول المسائل
        
    • الاتفاق بشأن القضايا
        
    • الاتفاق بشأن مسائل
        
    • الاتفاق على المسائل
        
    Le Secrétaire général exhorte les États membres de la Conférence à redoubler d'efforts pour parvenir à un accord sur les questions en suspens. UN والأمين العام يناشد الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح أن تجدد جهودها كي يتسنى التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المُعلَّقة.
    Il espère que le Comité pourra travailler dans un esprit d'ordre, de discipline et de tolérance pour aboutir à un accord sur les questions à l'examen. UN ويوجد ثمة أمل في أن تتمكن اللجنة من تسيير أعمالها في جو يتسم بالنظام والانضباط والتسامح ومن التوصل الى اتفاق بشأن المسائل قيد النظر.
    En conclusion, il demande à tous les membres du Comité spécial de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour parvenir à un accord sur les questions en suspens. UN وفي الختام دعا جميع أعضاء اللجنة الخاصة إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة.
    Elles ont également eu un effet sur les efforts pour relancer les négociations et parvenir à un accord sur les questions fondamentales relatives au statut final. UN وأضرت تلك الأعمال بالمساعي من أجل استئناف المفاوضات والوصول إلى اتفاق بشأن القضايا المحورية المتعلقة بالمركز النهائي.
    Nous devons redoubler d'efforts et aboutir à un accord sur les questions complexes. UN وعلينا أن نكثف جهودنا وأن نتوصل إلى اتفاق بشأن مسائل معقدة.
    1. Le Groupe d'experts agit en tant qu'organisme consultatif; aussi, arrive-t-il à un accord sur les questions autres que les questions de procédure par voie de consensus et non par un vote. UN ١ - يقوم فريق الخبراء بعمله كهيئة مجتمعية استشارية، وبالتالي، يتم الاتفاق بشأن المسائل غير اﻹجرائية عن طريق توافق اﻵراء وليس عن طريق التصويت.
    L'orateur a estimé que la Conférence ministérielle de l'OMC, qui allait se tenir en décembre 2013 à Bali, serait l'occasion de parvenir à un accord sur les questions liées au commerce de manière à faciliter les échanges. UN وذكر أن المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في بالي في كانون الأول/ديسمبر 2013 سيشكل فرصة لإبرام اتفاقات بشأن المسائل المتصلة بالتجارة من شأنها تيسير التجارة.
    De plus, il faudrait redoubler d'efforts pour parvenir à un accord sur les questions encore en suspens et mener à bien la rédaction d'une convention générale sur le terrorisme. UN وعلاوة على ذلك، تنبغي مضاعفة الجهود للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة وإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب.
    Le Comité souligne qu'il faut d'urgence conclure un accord sur les questions en suspens. UN وتشدد اللجنة على الضرورة الملحة للإسراع في التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل العالقة.
    Les consultations se poursuivront aussi longtemps qu'il le faudra pour parvenir à un accord sur les questions litigieuses. UN وأعلن أن المشاورات ستستمر حتى اللحظة الأخيرة في محاولة للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الخلافية.
    L'APN a mené une action de plaidoyer auprès des dirigeants politiques canadiens pour les encourager à conclure un accord sur les questions de fond. UN :: قامت بدعوة قيادة الحكومة الكندية إلى إبرام اتفاق بشأن المسائل الموضوعية.
    La délégation de l'APN a mené une action de plaidoyer auprès des dirigeants du Gouvernement canadien pour les encourager à parvenir à un accord sur les questions de fond. UN :: قام وفد الجمعية بدعوة قيادة الحكومة الكندية إلى إبرام اتفاق بشأن المسائل الموضوعية.
    Les parties ont été invitées à proposer d'autres modalités possibles pour aboutir à un accord sur les questions territoriales non encore réglées. UN وسئل اﻷطراف أن تقترح إجراءات ممكنة أخرى للتوصل الى اتفاق بشأن المسائل الاقليمية المعلقة.
    Ma délégation accorde la priorité absolue à un accord sur les questions susmentionnées avant le début de la session de 1996. UN ويعلق وفدي أهمية مطلقة على التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المذكورة أعلاه قبل بداية دورة ٦٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح.
    Dans ce processus, chacun d'entre nous doit avoir le courage d'adopter une attitude souple et faire preuve de volonté d'aboutir à un accord sur les questions en suspens. UN وفي هذه العملية، على كل منا أن يستجمع الشجاعة لاتخاذ موقف مرن وأن يظهر الاستعداد للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة.
    Ils ont exhorté les parties à parvenir à un accord sur les questions en suspens, y compris l'Abyei. UN ودعا الأعضاء الطرفين إلى التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا المعلقة، بما في ذلك أبـيـي.
    Il aidera les États Membres dans la recherche d'un accord sur les questions qui sont en cours de négociation. UN وسيساعد الدول الأعضاء على التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا قيد التفاوض.
    De plus, la SFOR et le Bureau du Haut Représentant ont poursuivi leurs négociations avec les Parties en vue de parvenir à un accord sur les questions concernant l'aviation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، واصلت القوة ومكتب الممثل السامي المفاوضات مع اﻷطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن مسائل تتعلق بالطيران.
    b) accord sur les questions pratiques liées à la mise en œuvre du règlement à venir, y compris les arrangements concernant une éventuelle présence internationale après la détermination du statut UN (ب) الاتفاق بشأن المسائل العملية المتعلقة بتنفيذ تسوية نهائية، بما في ذلك ترتيبات لوجود دولي محتمل يعقب تحديد المركز
    À cette fin, il est essentiel que les deux États respectent les dispositions de la résolution 2046 (2012) du Conseil de sécurité, qu'ils mettent en place des mécanismes de contrôle à la frontière et qu'ils parviennent dès que possible à un accord sur les questions en suspens. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فمن الأهمية البالغة أن تتقيد الدولتان بقرار مجلس الأمن رقم 2046 (2012)، وإنشاء آليات لمراقبة الحدود والتوصل في أسرع وقت ممكن إلى اتفاقات بشأن المسائل العالقة.
    En mai, la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2005 n'est parvenue à aucun accord sur les questions de fond. UN 76 - وفي أيار/مايو، لم يتوصل مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2005 إلى اتفاق بشأن أي قضايا موضوعية.
    On espère que les deux parties parviendront, le moment venu, à un accord sur les questions encore pendantes afin que le processus de paix puisse continuer d'aller de l'avant. UN ومن المأمول أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق حول المسائل العالقة في الوقت المناسب، بحيث يمكن لعملية السلام أن تواصل تقدمها.
    Les membres du Conseil m'ont demandé de vous dire qu'ils soutiennent pleinement les efforts intensifs que vous-même, votre Représentant spécial et son adjoint faites pour faciliter la conclusion rapide d'un accord sur les questions clefs relatives à l'application des mesures de confiance. UN وقد طلب أعضاء المجلس أن أنقل إليكم تأييدهم التام لما بذلتموه، أنتم وممثلكم الخاص ونائبه، من جهود مكثفة لتسهيل الاتفاق بشأن القضايا الرئيسية لتنفيذ تدابير بناء الثقة دون إبطاء.
    accord sur les questions frontalières (y compris la démarcation) UN الاتفاق بشأن مسائل الحدود (بما يشمل تعليم الحدود)
    Nous espérons que la Conférence pourra parvenir à un accord sur les questions de fond pour faire avancer nos travaux. UN ونأمل أن يتمكن المؤتمر من التوصل إلى الاتفاق على المسائل الجوهرية للدفع قدماً بعملنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus