La Haut—Commissaire a donc continué à accorder un rang de priorité élevé à ce domaine. | UN | وتبعاً لذلك، فإن المفوضة السامية قد واصلت إيلاء أولوية عالية لهذا المجال. |
Il convient d'accorder un rang de priorité plus élevé aux politiques nationales de développement afin de faciliter aux femmes l'accès direct à la terre et aux ressources productives. | UN | ويجب إيلاء أولوية أعلى في سياسات التنمية الوطنية لتحسين حصول المرأة المباشر على الأراضي والأصول الإنتاجية. |
Elle a demandé aussi à tous les Etats d'accorder un rang de priorité élevé à la promotion et à la protection de tous les droits des enfants et des jeunes dans l'administration de la justice. | UN | وناشدت أيضا جميع الدول أن تعطي أولوية عالية لتعزيز وحماية جميع حقوق اﻷطفال واﻷحداث في مجال إقامة العدل. |
Les Ministres des pays membres de l'Union européenne ont fait savoir qu'ils étaient disposés à continuer d'accorder un rang de priorité élevé au renforcement des organismes d'intégration économique. | UN | وأعرب وزراء الاتحاد اﻷوروبي عن استعدادهم لمواصلة إعطاء أولوية عالية لتعزيز مؤسسات التكامل الاقتصادي. |
La résolution prie également le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder un rang de priorité élevé à la question du lien entre l'extrême pauvreté et les droits de l'homme et de coopérer pleinement avec l'experte indépendante. | UN | ويطلب القرار كذلك إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تولي أولوية عالية لمسألة الصلة بين الفقر المدقع وحقوق الإنسان، وأن تتعاون تعاونا كاملا مع الخبيرة المستقلة. |
Il fallait accorder un rang de priorité élevé à la prévention des grossesses non désirées. | UN | وينبغي منح أولوية عالية لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيها. |
Pour éviter de tomber dans ce piège, la communauté internationale doit accorder un rang de priorité plus élevé à l'élimination de la pauvreté dans les pays en développement. | UN | ومن أجل تجنب الوقوع في هذا الفخ، يجب على المجتمع الدولي أن يولي أولوية أكبر للقضاء على الفقر في البلدان النامية. |
On doit continuer d'accorder un rang de priorité élevé aux missions politiques spéciales, qui sont devenues l'une des composantes les plus importantes du budget ordinaire. | UN | إذ يتعين مواصلة إيلاء أولوية عالية للبعثات السياسية الخاصة، التي أصبحت أهم عنصر من عناصر الميزانية العادية. |
Étant donné que le taux de chômage des femmes est plus élevé que celui des hommes, il faudrait accorder un rang de priorité plus élevé aux femmes lorsqu’on élabore des politiques générales. | UN | ونظراً ﻷن معدل البطالة بين النساء أعلى منه بين الرجال، فينبغي إيلاء أولوية أكبر للنساء لدى صياغة السياسة. |
Il convient aussi d'accorder un rang de priorité élevé à l'établissement des institutions commerciales et financières requises et au renforcement de la coopération scientifique et technique. | UN | كما ينبغي إيلاء أولوية عالية لإنشاء المؤسسات التجارية والمالية وتعزيز التعاون التكنولوجي والعلمي. |
Dans le cadre de cet effort, il faudrait accorder un rang de priorité élevé aux petites et moyennes entreprises autochtones. | UN | وينبغي إيلاء أولوية عالية في هذا الجهد للأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة للشعوب الأصلية. |
Les chefs d’État et de gouvernement de l’AOSIS ont, par conséquent, déclaré que la communauté internationale devait accorder un rang de priorité plus élevé aux problèmes du réchauffement de la planète et de l’élévation du niveau de la mer. | UN | ولذلك شددوا على ضرورة إيلاء أولوية عليا من جانب المجتمع الدولي لمسألتي اﻹضرار العالمي وارتفاع منسوب البحر. |
La Commission doit accorder un rang de priorité des plus élevés au droit du peuple de Guam à l'autodétermination. | UN | 13 - ومضى يقول إن على اللجنة أن تعطي أولوية قصوى للحق في تقرير المصير لشعب غوام. |
Elles devraient en outre accorder un rang de priorité élevé à la prévention des fluctuations économiques brutales qui ont un effet néfaste sur la répartition des revenus et l'allocation des ressources. | UN | وينبغي لها أيضا أن تعطي أولوية عالية لتجنب التقلبات الاقتصادية المفاجئة التي تؤثر سلبا على توزيع الدخل وتخصيص الموارد. |
Elles devraient en outre accorder un rang de priorité élevé à la prévention des fluctuations économiques brutales qui ont un effet néfaste sur la répartition des revenus et l'allocation des ressources. | UN | وينبغي لها أيضا أن تعطي أولوية عالية لتجنب التقلبات الاقتصادية المفاجئة التي تؤثر سلبا على توزيع الدخل وتخصيص الموارد. |
Le programme TrainForTrade a continué d'accorder un rang de priorité élevé au renforcement des ressources humaines en Afrique. | UN | وواصل برنامج التدريب من أجل التجارة إعطاء أولوية كبرى لتعزيز الموارد البشرية في أفريقيا. |
Il apparaît que le PNUD appuie un grand nombre d'interventions de très faible ampleur sans accorder un rang de priorité suffisant à leur application à une plus grande échelle en vue d'accroître leurs incidences ou d'assurer qu'elles puissent avoir une influence sur les responsables de l'élaboration des politiques. | UN | ويبدو أن البرنامج الإنمائي يقدم المساعدة لأعداد كبيرة من المبادرات الصغيرة دون إعطاء أولوية كافية لرفع مستوى هذه المبادرات لكي يكون لها أثر أوسع يضمن أن يحصل صانعو السياسات منها على معارف مفيدة. |
En outre, le Conseil a prié le Secrétaire général d'accorder un rang de priorité élevé au renforcement des programmes de coopération technique multilatéraux en matière de population, y compris, le cas échéant, en utilisant la coopération technique entre pays en développement. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد طلب المجلس إلى اﻷمين العام إعطاء أولوية عالية إلى تعزيز برامج التعاون التقني المتعدد اﻷطراف في ميدان السكان، بما في ذلك استخدام التعاون التقني في البلدان النامية وفيما بينها، حسب الضرورة. |
9. Prie le Haut Commissaire d'accorder un rang de priorité élevé aux activités de coopération technique menées par le Haut Commissariat en faveur de l'état de droit; | UN | ٩ - تطلب إلى المفوضة السامية أن تولي أولوية عالية ﻷنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها المفوضية فيما يتعلق بسيادة القانون؛ |
Les pays ont été instamment invités à accorder un rang de priorité élevé à cette question. | UN | وجرى حث الحكومات على منح أولوية عالية لهذا الموضوع. |
Rappelant à cet égard les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale sur l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, qui invitent instamment le Secrétaire général à accorder un rang de priorité plus élevé au recrutement et à la promotion des femmes, | UN | وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بشأن تحسين وضع المرأة في اﻷمانة العامة، التي تحث اﻷمين العام على أن يولي أولوية أكبر لتعيين المرأة وترقيتها، |
12. Souligne qu'il convient d'accorder un rang de priorité élevé aux activités qui apportent, directement ou indirectement, un soutien important aux pays en développement; | UN | ١٢ - يؤكد ضرورة ايلاء أولوية عليا لﻷنشطة التي تقدم دعما كبيرا مباشرا أو غير مباشر الى البلدان النامية؛ |
Ils ont souligné qu'il fallait accorder un rang de priorité élevée à l'éducation des filles et des femmes, notamment en milieu rural. | UN | وشددوا على أنه ينبغي اعطاء أولوية عالية لتعليم البنات والنساء ولا سيما في المناطق الريفية. |
8. Prie le Secrétaire général d'accorder un rang de priorité élevé aux demandes d'assistance formulées par les Etats Membres touchant la création et le renforcement d'institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans le cadre du programme de services consultatifs et d'assistance technique dans le domaine des droits de l'homme; | UN | ٨ ـ تطلب الى اﻷمين العام أن يعطي أولوية عالية للطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء للحصول على المساعدة في إنشاء وتعزيز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان كجزء من يرنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان ؛ |
de 1995 1. Les membres du Comité administratif de coordination (CAC) réaffirment l'engagement qu'ils ont pris d'accorder un rang de priorité élevé à la promotion de la femme au sein des organismes appliquant le régime commun des Nations Unies et à prendre les mesures voulues pour améliorer la condition de la femme dans leurs secrétariats respectifs. | UN | ١ - يؤكد أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية من جديد التزامهم الشديد بضمان وضع مسألة النهوض بالمرأة ضمن أولويات السياسة في هيئات النظام الموحد، واتخاذ التدابير الضرورية لتحسين مركزها في اﻷمانات التابعة لهم. |
Les pays en développement et en transition devraient accorder un rang de priorité élevé au renforcement de leurs institutions macroéconomiques, notamment la banque centrale et le ministère des finances, et se doter d'organes de surveillance ou donner à ces derniers des pouvoirs accrus s'ils existent déjà. | UN | ينبغي للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، أن تعطي الأولوية العليا إلى تعزيز مؤسسات الاقتصاد الكلي، ولا سيما البنك المركزي ووزارة المالية وتعزيز أو إنشاء أجهزة المراقبة. |
Elle a décidé d'accorder un rang de priorité élevé à la détection des violations des sanctions dans les domaines des armements, de l'équipement militaire, des diamants, des finances, des voyages et de la représentation. | UN | وقررت الآلية أن تمنح أولوية عالية لتتبع انتهاكات الجزاءات في مجالات الأسلحة، والمعدات العسكرية والماس والمسائل المالية والسفر والتمثيل. |
Il conviendrait d'accorder un rang de priorité plus élevé à l'accroissement des investissements dans les domaines de l'agriculture et de la sécurité alimentaire, à l'amélioration de l'accès des femmes au crédit et à l'appui à l'entrepreneuriat féminin. | UN | وينبغي أن تولى أولوية أكبر لزيادة الاستثمار في الزراعة والأمن الغذائي، وتوسيع نطاق إمكانية حصول المرأة على الائتمان ودعم مباشرة المرأة للأعمال الحرة. |
Soulignant que la très large emprise de la misère dans le monde fait obstacle à la pleine jouissance et à l'exercice effectif des droits de l'homme et que la communauté internationale doit continuer d'accorder un rang de priorité élevé à la réduction de la pauvreté dans l'immédiat et à son élimination à terme, | UN | وإذ تشدد على أن تفشي الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان، وعلى أنه يجب أن يظل تخفيف حدة الفقر فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف أولوية عليا من أولويات المجتمع الدولي، |