ويكيبيديا

    "accoucheuses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القابلات
        
    • قابلات
        
    • مولدة
        
    • القبالة
        
    • الماهرات
        
    • وتوفير اختصاصيين
        
    • الاستعانة بالقابلات
        
    • الدايات
        
    Parallèlement, beaucoup d'accoucheuses locales exercent dans le pays mais il n'existe aucune statistique précise à cet égard. UN وفي الوقت نفسه، يوجد في البلد كثير من القابلات المحليات، ولكن لا تتوافر إحصاءات دقيقة عن أعدادهن.
    En outre, les médias et les centres de santé s'emploient dans tout le pays à promouvoir les activités des accoucheuses traditionnelles. UN وعلاوة على ذلك، يتم التعريف بعمل القابلات التقليديات عبر وسائط اﻹعلام الجماهيري ودور الصحة في جميع أنحاء البلد.
    Tableau 17 Nombre d'accoucheuses traditionnelles formées pendant les 10 dernières années, par zone UN الجدول 17: عدد القابلات التقليدية المدربات في السنوات العشر الأخيرة حسب المنطقة
    En 2005, des accoucheuses traditionnelles ont effectué 1,1 % des naissances vivantes. UN وباشرت قابلات تقليديات 1.1 في المائة من مجموع حالات وضع المواليد الأحياء في عام 2005.
    Presque tous ces décès pourraient être évités au moyen d'interventions telles que programmes de maternité sans risques, soins de santé maternelle gratuits, recrutement d'accoucheuses compétentes et soins obstétricaux d'urgence. UN ومن الممكن تلافي جميع الوفيات النفاسية تقريبا من خلال مبادرات مثل برامج الأمومة السالمة، والرعاية الصحية المجانية للأمهات، وتوظيف قابلات تتمتعن بالكفاءة، وتوفير رعاية التوليد في الحالات الطارئة.
    Parmi les 10 % restants, 1 % des femmes enceintes avaient consulté des accoucheuses traditionnelles et 9 % n'avaient reçu aucuns soins anténatals. UN أما نسبة ال10 في المائة المتبقية فتشمل 1 في المائة من النساء الحوامل اللاتي استشرن مولدة تقليدية و9 في المائة ممن لم يحصلن على أي رعاية سابقة للولادة.
    Par ailleurs, des programmes pilotes visent à former de jeunes accoucheuses ou encore à offrir aux jeunes une formation en matière de santé publique et de prévention de la violence. UN وتم أيضا استحداث برامج رائدة لتدريب الشبان على القبالة أو في مجال الصحة المجتمعية ومنع العنف.
    Elles ont souligné l'importance de l'action menée par le FNUAP pour promouvoir le rôle des sages-femmes et accroître la proportion d'accouchements assistés par des accoucheuses qualifiées. UN وأشادت الوفود بالدور الهام الذي يؤديه الصندوق في الدعوة إلى تعزيز مركز القابلات وتشجيع الولادة بحضور القابلات الماهرات.
    :: Accorder une place prioritaire à l'application et au suivi de la cible 5b, qui concerne l'accès universel à la médecine procréative, notamment les services de planification familiale, les soins prénatals et postnatals, les soins obstétriques d'urgence et l'intervention d'accoucheuses qualifiées; UN :: وضع أولويات لتنفيذ ورصد الغاية 5 ب من الأهداف الإنمائية للألفية " حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية " ، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة، والرعاية السابقة للولادة، وتوفير اختصاصيين مهرة أثناء الولادة ، ورعاية التوليد في الحالات الطارئة.
    La création du corps des accoucheuses brevetées pour relever le niveau des accoucheuses auxiliaires; UN إنشاء هيئة للقابلات الحاصلات على ترخيص للرفع من مستوى القابلات المساعدات؛
    Il note avec inquiétude l'interdiction d'accoucheuses traditionnelles. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق حظر اللجوء إلى القابلات التقليديات.
    Cela fait de nombreuses années que le FNUAP aide les gouvernements à tirer parti des accoucheuses traditionnelles à cette fin. UN ومازال صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لعدة سنوات يساعد الحكومات في الاستفادة من القابلات التقليديات في تعزيز تنظيم اﻷسرة.
    Il a également formé plus de 500 agents sanitaires des collectivités (ASC) et 158 accoucheuses traditionnelles pour mettre en place un réseau national de centres de vaccination. UN كما قامت بتدريب أكثر من ٥٠٠ من العاملين الصحيين المجتمعيين و ١٥٨ من القابلات التقليديات ﻹقامة شبكة لمراكز التحصين على نطاق البلد.
    Ces activités, auxquelles il faut ajouter la supervision des accoucheuses auxiliaires et l'aide fournie à celles-ci, se poursuivront. UN وستستمر هذه اﻷنشطة وكذلك دعم وإشراف القابلات التقليديات.
    Au Soudan du Sud, il développe encore ses programmes de perfection des compétences des accoucheuses traditionnelles, déjà couronnés de succès. UN وذكرت أنها تقوم في جنوب السودان بالعمل على زيادة من تصل إليهم برامجها الناجحة جدا لتعزيز تدريب القابلات التقليديات.
    La présence d'accoucheuses qualifiées, une nourriture adaptée et l'accès aux soins médicaux réduiront la mortalité liée à la maternité et renforceront la génération suivante. UN فمن شأن وجود قابلات ماهرات، وتغذية وافية والتمتع بالرعاية الصحية أن يحدّ من الوفيات النفاسية وأن يقوّي الجيل القادم.
    Presque tous ces décès pourraient être évités au moyen d'interventions telles que programmes de maternité sans risques, soins de santé maternelle gratuits, recrutement d'accoucheuses compétentes et soins obstétricaux d'urgence. UN ومن الممكن تلافي جميع الوفيات النفاسية تقريبا من خلال مبادرات مثل برامج الأمومة السالمة، والرعاية الصحية المجانية للأمهات، وتوظيف قابلات تتمتعن بالكفاءة، وتوفير رعاية التوليد في الحالات الطارئة.
    Il existe de moins en moins d'accoucheuses traditionnelles, mais elles restent présentes dans les zones très reculées, dans les zones de conflits ainsi que dans la province orientale, parmi les musulmans. UN وتقل حالات الوضع بإشراف قابلات تقليديات تدريجياً رغم وجود بعض منها في المناطق النائية جداً، وفي المناطق المتأثرة بالمنازعات، وفي المنطقة الشرقية فيما بين المجتمعات اﻹسلامية.
    :: L'accès à des accoucheuses qualifiées, particulièrement pour les soins obstétriques d'urgence, est limité. UN الحصول على مولدة ماهرة، ولا سيما لرعاية التوليد الطارئ، محدود في تيمور - ليشتي.
    En raison de la configuration du pays et des difficultés d'accès aux centres de prestation de services, les accoucheuses traditionnelles continueront d'occuper une place importante dans la fourniture de soins de santé à de nombreuses femmes. UN وبالنظر إلى طبيعة تضاريس البلد وصعوبة الوصول إلى أماكن تقديم الخدمات، فإن القبالة التقليدية ستظل تشكل مصدرا هاما للرعاية الصحية لعدد كبير من النساء.
    Elles ont souligné l'importance de l'action menée par le FNUAP pour promouvoir le rôle des sages-femmes et accroître la proportion d'accouchements assistés par des accoucheuses qualifiées. UN وأشادت الوفود بالدور الهام الذي يؤديه الصندوق في الدعوة إلى تعزيز مركز القابلات وتشجيع الولادة بحضور القابلات الماهرات.
    :: Accorder une place prioritaire à l'application et au suivi de la cible 5b concernant < < l'accès universel à la médecine procréative > > , notamment la prestation de services de planification familiale, de soins prénatals et postnatals et de soins obstétriques d'urgence ainsi que l'intervention d'accoucheuses qualifiées; UN :: أن تحدد أولويات تنفيذ ورصد الغاية الخاصة بإتاحة السبل للجميع للحصول على خدمات الصحة الإنجابية (الهدف 5 ب)، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة، والرعاية السابقة للولادة، وتوفير اختصاصيين مهرة في أثناء الولادة ، ورعاية التوليد في الحالات الطارئة؛
    Elle a encouragé l'UNICEF a coopérer avec le Gouvernement en vue de promouvoir le recours à des sages-femmes expérimentées ayant reçu une formation médicale ainsi qu'aux accoucheuses traditionnelles. UN وحضت اليونيسيف على العمل مع الحكومة على تشجيع الاستعانة بالقابلات الماهرات المدربات فضلا عن القابلات التقليديات في عمليات الوضع.
    Cette méthode pose problème : en effet, ces accoucheuses sont formées par le Gouvernement, mais elles travaillent dans ce domaine à temps partiel et l'obligation d'enregistrer les naissances s'ajoute à leurs tâches quotidiennes. UN والمشكلة التي تُواجه تتمثل في أنه مع أن معظم هؤلاء الدايات تدربهن الحكومة على هذا العمل فإنهن يقمن به على أساس عدم التفرغ وعليهن الوفاء بالتزاماتهن المتعلقة بالتسجيل ضمن واجباتهن اليومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد