ويكيبيديا

    "accroître" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة
        
    • تعزيز
        
    • تحسين
        
    • تزيد
        
    • وزيادة
        
    • يزيد
        
    • لزيادة
        
    • بزيادة
        
    • توسيع
        
    • مزيد
        
    • المزيد
        
    • تعزز
        
    • يعزز
        
    • قدر أكبر
        
    • يزداد
        
    Dans ce contexte, la capacité des femmes rurales à accroître leur production sera l'élément clef d'un approvisionnement alimentaire stable et adéquat. UN وفي مثل هذه البيئة تكون قدرة النساء الريفيات على زيادة إنتاجهن هي الحل الرئيسي لتوفير إمدادات كافية ومستمرة من الغذاء.
    Dans ce contexte, la capacité des femmes rurales à accroître leur production sera l'élément clef d'un approvisionnement alimentaire stable et adéquat. UN وفي ظل هذه البيئة ستكون قدرة المرأة الريفية على زيادة إنتاجها هي السبيل إلى توفير إمدادات غذائية كافية بصفة مستمرة.
    Cette stratégie vise à accroître l'approvisionnement en énergie en encourageant les producteurs privés d'électricité et en isolant production et distribution. UN وتسعى الرؤية إلى زيادة إمدادات الطاقة بتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في توليد الطاقة وفصل توليد الطاقة عن توزيعها.
    Certaines autres Parties ont recommandé que le FEM envisage d'accroître les ressources allouées au secteur de la dégradation des terres. UN وأوصت بعض الأطراف الأخرى بأن ينظر مرفق البيئة العالمية في تعزيز الموارد المخصصة لمجال التركيز المتعلق بتدهور الأراضي.
    Cela pourrait accroître le degré d'officialisation des entreprises tout en facilitant la réalisation de l'objectif premier, qui consiste à protéger les travailleurs. UN ويمكن أن يشجع هذا الأمر على إضفاء صبغة رسمية على المؤسسات، مع تحسين الفعالية في تحقيق الغرض الأصلي، وهو حماية العاملين.
    Il lui faudra notamment accroître ses capacités et moyens d'intervenir rapidement avec toute la mobilité opérative voulue. UN ويشمل هذا التكييف زيادة القدرات والإمكانيات للاستجابة السريعة، مع التمتع بقدر كاف من خفة الحركة.
    Quinze attaques de ce type ont eu pour effet d'accroître les pertes civiles, essentiellement dans le sud. UN فقد تسبب 15 هجوما انتحاريا في زيادة الخسائر بين المدنيين، وكان أغلبها في المنطقة الجنوبية.
    Le pays cherche donc à établir des partenariats pour accroître sa production d'énergie. UN ولذلك فهو يسعى إلى أن يقيم شراكات بغية زيادة إنتاجه من الطاقة.
    En outre, la communauté internationale doit accroître son action pour soutenir et renforcer ces changements. UN وإضافة إلى ذلك، سيحتاج المجتمع الدولي إلى زيادة عمله لدعم التغيير وتعزيزه.
    En particulier, ces pays doivent être davantage sollicités pour les marchés publics, car cela serait un moyen d'accroître leur produit intérieur brut. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي إعطاء هذه البلدان نصيبا أكبر في عملية المشتريات، كوسيلة من وسائل زيادة ناتجها المحلي الإجمالي.
    Il permettra aussi d'accroître la transparence et la responsabilisation, contribuant à réduire le commerce illicite des armes classiques. UN وسيؤدي أيضا إلى زيادة الشفافية والمساءلة والإسهام في القضاء على التجارة غير المشروعة في الأسلحة التقليدية.
    Le Gouvernement devrait accroître les crédits alloués au fonctionnement du système judiciaire pour les porter au moins à 2 % du budget national. UN كما ينبغي للحكومة زيادة الميزانية المخصصة لأداء نظام العدالة إلى 2 في المائة على الأقل من الميزانية الوطنية.
    Efforts pour accroître le nombre des centres de conseil et de soutien contre la violence conjugale. UN بذل جهود في سبيل زيادة عدد مراكز المشورة والدعم المختصة في العنف الزوجي.
    Il est indispensable d'accroître le soutien aux vastes activités de maintien de la paix de l'Union africaine. UN وقال إن تعزيز الدعم المقدم إلى أنشطة حفظ السلام الشاملة التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي مسألة حيوية.
    Afin d'accroître ses capacités de surveillance, la Mission avait déployé des drones civils. UN ومن أجل تعزيز قدرات الرصد، قامت البعثة بنشر طائرات مدنية بدون طيار.
    Nous devons accroître le poids représentatif du Conseil et démocratiser ses méthodes de travail. UN يتعين علينا تعزيز الثقل التمثيلي للمجلس وإضفاء الديمقراطية على أسلوب عمله.
    Ces mesures contribueront certainement à améliorer la gestion interne et à accroître l'efficacité. UN ومن المؤكد أن تسهم هذه التدابير في تحسين اﻹدارة الداخلية وزيادة الكفاءة.
    Un gouvernement librement élu peut accroître le sentiment que les politiques correspondront bien aux préférences et aux valeurs des citoyens. UN فبإمكان الحكومة المنتخبة بحرية أن تزيد الثقة بأن السياسات سوف تكون متسقة مع أفضليات المواطنين وقيمهم.
    Toutefois, il importe de persévérer pour maintenir et accroître le niveau des contributions et leur diversification. UN غير أنه يلزم استمرار المشاركة للمحافظة على مستوى متنوع للمساهمات وزيادة هذا المستوى.
    Amélioration constante des opérations visant à accroître l'efficacité organisationnelle. UN :: تحسُّن مستمر في العمليات يزيد من فعالية المنظمة.
    Néanmoins, il faut encore accroître la représentation des femmes, pour tenir compte des données suivantes: UN ومع ذلك، ينبغي مواصلة الجهد لزيادة تمثيل النساء، بالنظر إلى البيانات التالية:
    Ces projets règlent le problème des garanties, en permettant d'accroître en termes réels les flux financiers allant aux entrepreneurs ruraux. UN وهذه المشاريع تحل مشكلة الضمان، إذ تسمح بزيادة تدفق اﻷموال بالقيمة الحقيقية إلى مباشري اﻷعمال الحرة في الريف.
    Elle compte deux représentants dans le groupe de l'organisation, et a aidé d'autres ONG à accroître la participation des jeunes. UN وكان هناك ممثلان من الشباب في مجموعة المنظمة، وقد ساعد ذلك منظمات غير حكومية أخرى على توسيع مجموعاتها الشبابية.
    Des mesures sont prises pour accroître les échanges d'informations entre les trois équipes de pays des Nations Unies. UN ويجري اتخاذ خطوات لضمان مزيد من تبادل المعلومات فيما بين الأفرقة القطرية الثلاثة التابعة للأمم المتحدة.
    Il y aura peut-être donc lieu d'accroître le tirage. UN وقد يتطلب الترويج الناجح للسلسلة طبع المزيد من اﻷعداد.
    Il a également été noté que les activités de sensibilisation du Comité contribueraient à accroître la visibilité de celui-ci. UN ولوحظ أيضاً أنَّ من شأن أنشطة التوعية التي تقوم بها اللجنة أن تعزز من رؤيتها.
    Cela les aidera à renforcer leur position au sein du foyer et à accroître leur maîtrise sur les ressources ainsi que leur capacité décisionnelle. UN ومن شأن ذلك أن يدعم وضع المرأة في الأسرة المعيشية وأن يعزز سيطرتها على الموارد وقدرتها على اتخاذ القرار.
    Cela permettrait d'accroître nos efforts pour que les décisions soient prises rapidement et de renforcer peut-être encore l'efficacité de l'Organisation. UN ومن شأن هذا أن يعزز جهودنا في اتخاذ القرارات في حينها وأن يؤدي إلى قدر أكبر من الفعالية والكفاءة داخل المنظمة.
    Leur nombre, toutefois, risque de s'accroître à moins que la menace constituée par les bandes de soldats rebelles ne soit levée. UN ومن المرجح أن يزداد عددهم إذا ما استمر تهديد فرق جنود الثوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد