Cette politique visait essentiellement à accroître la participation des femmes en matière d'emploi et à renforcer ainsi leur indépendance économique. | UN | ويهدف جزء كبير من هذه السياسة إلى زيادة مشاركة المرأة في ميدان العمل، ومن ثم زيادة استقلالها الاقتصادي. |
Le Gouvernement libérien a réalisé des progrès pour accroître la participation des femmes au gouvernement. | UN | وقد قطعت هذه الحكومة شوطاً كبيراً نحو زيادة مشاركة المرأة في الحكم. |
Il est également devenu évident que nous devons accroître la participation des pays développés et des pays en développement, y compris des pays africains. | UN | كما أصبح من الواضح أنه يتعين علينا زيادة مشاركة البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، بما فيها البلدان الأفريقية. |
Ce programme pourrait également servir, selon les ressources disponibles, à accroître la participation des États non parties afin de promouvoir l'adhésion universelle à la Convention. | UN | ويمكن أيضاً الاستفادة من هذا البرنامج، بحسب توافر الموارد، في تعزيز مشاركة الدول غير الأطراف من أجل النهوض بهدف تحقيق عالمية الاتفاقية. |
Ces changements ont comporté également, comme au Mexique, des mesures de nature à améliorer le niveau de vie de la population et à accroître la participation des citoyens. | UN | وشملت هذه التغييرات تدابير مثل التي تلك المعتمدة في المكسيك والهادفة الى تحسين مستوى المعيشة لشعبنا وتشجيع زيادة المشاركة من جانب مواطنينا. |
L'IDA a pu accroître la participation des ONG à la conception et à l'exécution des projets, en particulier des projets qui affectent l'environnement. | UN | ويجري زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في تصميم وتنفيذ المشاريع، ولاسيما تلك ذات اﻷثر البيئي الكبير زيادة كبيرة. |
L'objectif de toutes les politiques mises en œuvre est d'accroître la participation des femmes au développement du pays. | UN | ويتمثل الهدف من تنفيذ جميع السياسات في زيادة مشاركة المرأة في التنمية في البلد. |
:: accroître la participation des jeunes et des organisations de jeunes au processus décisionnels; | UN | :: زيادة مشاركة الشباب والمنظمات الشبابية في عملية صنع القرارات |
Indépendamment de cela, le Gouvernement a annoncé des amendements à la législation électorale visant à accroître la participation des femmes dans la politique. | UN | وبمعزل عن ذلك، أعلنت الحكومة إصلاحات للقانون الانتخابي من أجل زيادة مشاركة المرأة في العملية السياسة. |
Ces règlements visaient à accroître la participation des femmes au Parlement grec et aux organes et comités de recherche et technologie. | UN | وتهدف هذه الأنظمة إلى زيادة مشاركة المرأة في البرلمان اليوناني ووكالات البحوث والتكنولوجيا واللجان. |
La formation continue des enseignants en fonction est en outre organisée au niveau local, ce qui a permis d'améliorer l'enseignement en classe et d'accroître la participation de la communauté aux activités scolaires. | UN | فضلا عن ذلك، ينظم تدريب مستمر أثناء الخدمة للمعلمين على مستوى التجمعات الفرعية، وهو ما أسفر عن تحسن في التدريس في حجرات الدراسة وعن زيادة مشاركة المجتمعات المحلية في الأنشطة المدرسية. |
Cette initiative est généralement considérée comme un pas en avant dans les efforts visant à accroître la participation des femmes à la vie politique. | UN | ويُعتبر ذلك بوجه عام إنجازاً خارقاً في المحاولات الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Il est important que les nations de l'ONU, pour cet anniversaire, s'emploient à accroître la participation des femmes aux négociations de paix. | UN | فلتجتمع دول الأمم المتحدة معا للاحتفال عن طريق زيادة مشاركة المرأة في مفاوضات السلام. |
Il les a encouragées individuellement à étudier les moyens d'accroître la participation de ces organisations au processus de la Convention. | UN | وشجعت فرادى الأطراف على التفكير في سبل تعزيز مشاركة منظمات الشعوب الأصلية في عملية الاتفاقية. |
Le document de travail décrit également des moyens d'accroître la participation de la société civile, qui est un partenaire essentiel du régime du TNP. | UN | وتناولت ورقة العمل أيضا وسائل تعزيز مشاركة المجتمع المدني الذي يعتبر شريكا أساسيا في نظام معاهدة عدم الانتشار. |
Les politiques publiques visent à accroître la participation à la vie civique en suscitant un sentiment accru d'appartenance à la collectivité. | UN | وتسعى السياسة الحكومية إلى زيادة المشاركة المدنية عن طريق توليد حس مجتمعي أقوى. |
Le représentant a répondu que le troisième rapport périodique mentionnait des projets qui visaient à accroître la participation des femmes dans ces domaines. | UN | فأجابت الممثلة بقولها إن التقرير الدوري الثالث يذكر مشاريع تهدف الى زيادة اشتراك المرأة في ميادين غير تقليدية. |
Des sièges de députés étaient garantis aux minorités nationales, et la Croatie était déterminée à accroître la participation de ces minorités. | UN | ويكفل الدستور مقاعد للأقليات القومية في البرلمان، وكرواتيا ملتزمة بزيادة مشاركة الأقليات. |
Veuillez décrire les mesures prises par le Gouvernement pour accroître la participation des filles dans des disciplines à prédominance masculine. | UN | ما هي التدابير التي تتخذها الحكومة لزيادة مشاركة الطالبات في المجالات الدراسية التي يسودها الذكور عادة؟ |
accroître la participation de la société civile et de la base | UN | تحسين مشاركة المجتمع المدني والقواعد الشعبية |
L'une des questions fondamentales concerne la mesure dans laquelle le rôle croissant de la société civile dans la fourniture de ces services peut accroître la participation à la gouvernance. | UN | ومن أحد المسائل الرئيسية كيف يمكن أن يؤدي الدور المتزايد الذي يقوم به المجتمع المدني في توفير هذه الخدمات إلى تعزيز المشاركة في حسن الإدارة. |
L'AGCS a pour objectif explicite de faciliter et d'accroître la participation des pays en développement au commerce des services. | UN | وينص هذا الاتفاق صراحة على أن أحد أهدافه يتمثل في تيسير وزيادة مشاركة البلدان النامية في تجارة الخدمات. |
Bien que d'importants travaux aient été menés pour accroître la participation des femmes aux niveaux national et mondial, beaucoup reste encore à faire. | UN | ورغم الاضطلاع بكثير من العمل لتعزيز مشاركة المرأة على الصعيدين الوطني والعالمي، لا يزال هناك المزيد مما ينبغي عمله. |
accroître la participation des femmes rurales aux processus de prise de décisions suppose une action collective par le biais des organisations locales. | UN | وتقتضي زيادة إشراك المرأة الريفية في عمليات صنع القرار القيام بعمل جماعي من خلال المنظمات المحلية والمشاركة فيها. |
Le Gouvernement était en train de mettre sur pied un programme de formation destiné à accroître la participation des femmes à la vie internationale. | UN | وأضافت ان الحكومة منصرفة الى صوغ برنامج للتدريب غايته توسيع مشاركة النساء في الميدان الدولي. |
ii) Promouvoir et accroître la participation de spécialistes nationaux à l'élaboration et à l'exécution d'études analytiques liées au secteur financier; | UN | ' ٢ ' تشجيع وتعزيز مشاركة المهنيين الوطنيين في تصميم واجراء دراسات تحليلية تتصل بالقطاع المالي؛ |
:: accroître la participation des peuples autochtones à ses sessions | UN | تعزيز اشتراك الشعوب الأصلية في دورات المنتدى الدائم |
Cela pourrait accroître la participation aux travaux du Comité, en particulier celle des pays en développement. | UN | وهذا قد يساعد في تحسين مستوى المشاركة في دورات اللجنة، خاصة في حالة البلدان النامية. |