ويكيبيديا

    "accrus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتزايدة
        
    • متزايدة
        
    • معززة
        
    • المكثفة
        
    • متجددة
        
    • متزايدين
        
    • بذل قدر أكبر
        
    En bref, chacun profitera des efforts accrus déployés en direction d'un partenariat mondial. UN وبإيجاز، فإن كل طرف سيستفيد من الجهود المتزايدة نحو بناء شراكات عالمية.
    Et à cela il faut ajouter des problèmes de sécurité et de criminalité accrus. UN ويجب أن تضاف الى هـذا مخاطر اﻷمن والجريمـة المتزايدة.
    Il aurait fallu prendre en considération les risques accrus de la prolifération nucléaire. UN وكان ينبغي ذكر اﻷخطار المتزايدة الكامنة في الانتشار النووي.
    Cependant, cela doit ouvrir la voie à un véritable changement et à des avantages accrus pour les États Membres. UN ومع ذلك، يجب أن يكون ذلك فاتحة تغيير حقيقي يعود بمنافع متزايدة على الدول اﻷعضاء.
    La mondialisation a entraîné à la fois une plus grande prospérité et des risques accrus. UN لقد جلبت العولمة معها ازدهارا متزايدا وجلبت في الوقت ذاته مخاطر متزايدة.
    Entre-temps, l'Office pare actuellement aux besoins humanitaires accrus. UN وفي الوقت نفسه، يقوم الموظفون الحاليون للوكالة بتلبية الاحتياجات الإنسانية المتزايدة.
    Ces besoins accrus contrastent avec l'écart encore important entre les engagements pris et les montants d'aide versés. UN وتتعارض هذه الاحتياجات المتزايدة مع العجز الذي لا يزال كبيرا في الوفاء بالتزامات المعونة المعلنة.
    Il engage les autres gouvernements à soutenir l'Office dont les besoins se sont accrus en Syrie. UN ويشجع الحكومات الأخرى أيضا على زيادة مساعدة الوكالة على تلبية الاحتياجات المتزايدة في الجمهورية العربية السورية.
    Le voyage des participants a nécessité des fonds accrus car on a réclamé davantage d'ateliers officiels. UN وازدادت الحاجة إلى الأموال لدعم سفر المشتركين بسبب الدعوة المتزايدة إلى عقد حلقات تدارس رسمية.
    Des résultats encourageants ont été obtenus et des efforts accrus ont été faits pour la remise des armes. UN وتحققت نتائج مشجعة من الجهود المتزايدة لتسليم اﻷسلحة.
    Tant qu'il y aura des armes nucléaires, nous ne pourrons pas nous permettre le moindre repos, encore moins actuellement, avec les risques accrus de terrorisme nucléaire. UN وطالما ظلت الأسلحة النووية موجودة، لن نشعر بالرضا، لا سيما في مواجهة أخطار الإرهاب النووية المتزايدة.
    Investissements accrus dans les activités scientifiques et de développement; UN الاستثمارات المتزايدة في الأنشطة العلمية والإنمائية؛
    :: Capacité de la section de faire face aux besoins accrus des activités de la Cour et à l'augmentation escomptée des effectifs UN :: قدرة القسم على استيعاب الاحتياجات المتزايدة لأنشطة المحكمة والنمو المتوقع في عدد الموظفين
    :: Capacité de la section de faire face aux besoins accrus des activités de la Cour et à l'augmentation escomptée des effectifs UN :: قدرة القسم على استيعاب الاحتياجات المتزايدة لأنشطة المحكمة والنمو المتوقع في عدد الموظفين
    Des efforts accrus ont été déployés en vue de renforcer la capacité de la fonction publique d'appuyer plus globalement les besoins de la population. UN وذكر أنه يجري الآن توجيه جهود متزايدة نحو تعزيز قدرة الخدمة العامة في توكيلاو على تلبية احتياجات السكان على نحو أشمل.
    Les rescapés sont mieux soignés et des efforts accrus sont faits pour promouvoir et protéger leurs droits de l'homme. UN ويتلقى الناجون مزيداً من الرعاية وتُبذل جهود متزايدة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان فيما يتعلق بهم.
    On admet aussi de plus en plus souvent qu'il est nécessaire de donner des moyens accrus à l'administration fiscale. UN هذا الى أنه يعترف أيضا بصورة متزايدة بضرورة تعزيز القدرات الادارية لسلطات الضرائب.
    Ceci place les efforts des Nations Unies pour le maintien de la paix devant des besoins et des exigences accrus. UN وهناك حاجة متزايدة لعمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة، التي بدأ الطلب يتزايد عليها.
    En conséquence, l'ONU aura besoin de pouvoirs et de ressources accrus. UN وفي ذلك الصدد، قال إن الأمم المتحدة تحتاج إلى سلطة تشريعية معززة وموارد إضافية.
    Nous nous félicitons des efforts accrus déployés dans de nombreuses régions du monde pour lutter contre la corruption, mais on peut en faire encore plus. UN ونرحب بالجهود المكثفة المناهضة للفساد المبذولة في أنحاء عديدة من العالم، ولكن يمكن تحقيق المزيد.
    La Commission électorale indépendante a entrepris ses activités avec un dynamisme et une indépendance accrus sous sa nouvelle direction. UN وقد اضطلعت اللجنة الانتخابية المستقلة الأفغانية بأنشطتها تحت قيادتها الجديدة بدينامية متجددة وفي كنف الاستقلالية.
    Il jouit de ce fait du respect et de la confiance accrus des Salvadoriens. UN وقد حظي لقيامه بذلك باحترام وثقة متزايدين من جانب السلفادوريين.
    145. La plupart des délégations ont fait des observations sur la diminution des ressources de base en termes réels en 1995 et appelé à des efforts accrus visant à rendre le PNUD plus attrayant pour les donateurs. UN ٥٤١- علّق معظم الوفود على انخفاض الموارد اﻷساسية بالقيمة الحقيقية خلال عام ٥٩٩١ ودعوا إلى بذل قدر أكبر من الجهود لجعل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أكثر جاذبية في نظر المانحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد