En bref, chacun profitera des efforts accrus déployés en direction d'un partenariat mondial. | UN | وبإيجاز، فإن كل طرف سيستفيد من الجهود المتزايدة نحو بناء شراكات عالمية. |
Et à cela il faut ajouter des problèmes de sécurité et de criminalité accrus. | UN | ويجب أن تضاف الى هـذا مخاطر اﻷمن والجريمـة المتزايدة. |
Il aurait fallu prendre en considération les risques accrus de la prolifération nucléaire. | UN | وكان ينبغي ذكر اﻷخطار المتزايدة الكامنة في الانتشار النووي. |
Cependant, cela doit ouvrir la voie à un véritable changement et à des avantages accrus pour les États Membres. | UN | ومع ذلك، يجب أن يكون ذلك فاتحة تغيير حقيقي يعود بمنافع متزايدة على الدول اﻷعضاء. |
La mondialisation a entraîné à la fois une plus grande prospérité et des risques accrus. | UN | لقد جلبت العولمة معها ازدهارا متزايدا وجلبت في الوقت ذاته مخاطر متزايدة. |
Entre-temps, l'Office pare actuellement aux besoins humanitaires accrus. | UN | وفي الوقت نفسه، يقوم الموظفون الحاليون للوكالة بتلبية الاحتياجات الإنسانية المتزايدة. |
Ces besoins accrus contrastent avec l'écart encore important entre les engagements pris et les montants d'aide versés. | UN | وتتعارض هذه الاحتياجات المتزايدة مع العجز الذي لا يزال كبيرا في الوفاء بالتزامات المعونة المعلنة. |
Il engage les autres gouvernements à soutenir l'Office dont les besoins se sont accrus en Syrie. | UN | ويشجع الحكومات الأخرى أيضا على زيادة مساعدة الوكالة على تلبية الاحتياجات المتزايدة في الجمهورية العربية السورية. |
Le voyage des participants a nécessité des fonds accrus car on a réclamé davantage d'ateliers officiels. | UN | وازدادت الحاجة إلى الأموال لدعم سفر المشتركين بسبب الدعوة المتزايدة إلى عقد حلقات تدارس رسمية. |
Des résultats encourageants ont été obtenus et des efforts accrus ont été faits pour la remise des armes. | UN | وتحققت نتائج مشجعة من الجهود المتزايدة لتسليم اﻷسلحة. |
Tant qu'il y aura des armes nucléaires, nous ne pourrons pas nous permettre le moindre repos, encore moins actuellement, avec les risques accrus de terrorisme nucléaire. | UN | وطالما ظلت الأسلحة النووية موجودة، لن نشعر بالرضا، لا سيما في مواجهة أخطار الإرهاب النووية المتزايدة. |
Investissements accrus dans les activités scientifiques et de développement; | UN | الاستثمارات المتزايدة في الأنشطة العلمية والإنمائية؛ |
:: Capacité de la section de faire face aux besoins accrus des activités de la Cour et à l'augmentation escomptée des effectifs | UN | :: قدرة القسم على استيعاب الاحتياجات المتزايدة لأنشطة المحكمة والنمو المتوقع في عدد الموظفين |
:: Capacité de la section de faire face aux besoins accrus des activités de la Cour et à l'augmentation escomptée des effectifs | UN | :: قدرة القسم على استيعاب الاحتياجات المتزايدة لأنشطة المحكمة والنمو المتوقع في عدد الموظفين |
Des efforts accrus ont été déployés en vue de renforcer la capacité de la fonction publique d'appuyer plus globalement les besoins de la population. | UN | وذكر أنه يجري الآن توجيه جهود متزايدة نحو تعزيز قدرة الخدمة العامة في توكيلاو على تلبية احتياجات السكان على نحو أشمل. |
Les rescapés sont mieux soignés et des efforts accrus sont faits pour promouvoir et protéger leurs droits de l'homme. | UN | ويتلقى الناجون مزيداً من الرعاية وتُبذل جهود متزايدة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان فيما يتعلق بهم. |
On admet aussi de plus en plus souvent qu'il est nécessaire de donner des moyens accrus à l'administration fiscale. | UN | هذا الى أنه يعترف أيضا بصورة متزايدة بضرورة تعزيز القدرات الادارية لسلطات الضرائب. |
Ceci place les efforts des Nations Unies pour le maintien de la paix devant des besoins et des exigences accrus. | UN | وهناك حاجة متزايدة لعمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة، التي بدأ الطلب يتزايد عليها. |
En conséquence, l'ONU aura besoin de pouvoirs et de ressources accrus. | UN | وفي ذلك الصدد، قال إن الأمم المتحدة تحتاج إلى سلطة تشريعية معززة وموارد إضافية. |
Nous nous félicitons des efforts accrus déployés dans de nombreuses régions du monde pour lutter contre la corruption, mais on peut en faire encore plus. | UN | ونرحب بالجهود المكثفة المناهضة للفساد المبذولة في أنحاء عديدة من العالم، ولكن يمكن تحقيق المزيد. |
La Commission électorale indépendante a entrepris ses activités avec un dynamisme et une indépendance accrus sous sa nouvelle direction. | UN | وقد اضطلعت اللجنة الانتخابية المستقلة الأفغانية بأنشطتها تحت قيادتها الجديدة بدينامية متجددة وفي كنف الاستقلالية. |
Il jouit de ce fait du respect et de la confiance accrus des Salvadoriens. | UN | وقد حظي لقيامه بذلك باحترام وثقة متزايدين من جانب السلفادوريين. |
145. La plupart des délégations ont fait des observations sur la diminution des ressources de base en termes réels en 1995 et appelé à des efforts accrus visant à rendre le PNUD plus attrayant pour les donateurs. | UN | ٥٤١- علّق معظم الوفود على انخفاض الموارد اﻷساسية بالقيمة الحقيقية خلال عام ٥٩٩١ ودعوا إلى بذل قدر أكبر من الجهود لجعل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أكثر جاذبية في نظر المانحين. |