Le Gouvernement avait créé un centre d'accueil pour les employés qui fuyaient les familles au service desquelles ils étaient. | UN | وقد انشأت الحكومة مركزا لاستقبال العاملين الفارين من اﻷسر التي كانوا يعملون لديها. |
Il est prévu de construire de nouveaux centres d'hébergement et d'accueil pour les demandeurs d'asile et les réfugiés. | UN | ويُخطط أيضاً لبناء مراكز جديدة لاستقبال وإقامة ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
En plus des conseils fournis aux centres mêmes, des équipes mobiles offrent leurs services dans des centres d'accueil pour personnes déplacées. | UN | وباﻹضافة إلى تقديم المشورة في المراكز، تقوم فرق متنقلة بزيارة مآوي المشردين وتقديم الخدمات اللازمة. |
:: Éléments à prendre en compte pour la création de centres d'accueil pour les femmes et les enfants victimes de violence familiale | UN | :: عناصر للدراسة عند إنشاء مآوٍ للنساء وبناتهن وأبنائهن المتعرضين للعنف العائلي. |
Il est également vivement préoccupé par les informations faisant état de mauvais traitements et d'un surpeuplement importante dans les < < centres d'accueil pour étrangers > > et autres centres de rétention (art. 3). | UN | وتشعر اللجنة بقلق شديد كذلك إزاء التقارير التي تفيد بإساءة المعاملة وشدة الاكتظاظ في " دور الضيافة الخاصة بالأجانب " ومراكز الاحتجاز الأخرى (المادة 3). |
Il constate également avec préoccupation qu'il n'existe pas de protocoles pour consigner, vérifier et surveiller les conditions de fonctionnement des foyers, refuges et autres centres d'accueil pour enfants handicapés. | UN | ويساورها قلق أيضاً لعدم وجود بروتوكولات لتسجيل أحوال عمل دور الإقامة أو المآوي أو أي من مراكز الإقامة المخصصة للأطفال ذوي الإعاقة وللرقابة والإشراف على هذه الأحوال. |
Dans la plupart des pays en développement, l'on n'a pu observer jusqu'à présent qu'un faible développement de services de prise en charge institutionnelle, hormis de maigres infrastructures d'accueil pour les personnes âgées démunies et abandonnées. | UN | 18 - وفي معظم البلدان النامية لم يتحقق حتى الآن تطور يذكر في الرعاية المؤسسية، باستثناء المرافق المحدودة المخصصة لإيواء المسنين المعوزين والمهجورين. |
Des classes d'accueil pour les primo arrivants sont mises en place dans les différents systèmes. | UN | وقد أنشئت فصول لاستقبال أول الوافدين في مختلف النظم. |
Il existe actuellement au Danemark deux centres d'accueil pour les hommes victimes d'actes de violence. | UN | ويوجد في الدانمرك الآن اثنان من هذه الملاجئ لاستقبال الرجال ضحايا العنف. |
Grâce à l'appui fourni dans le cadre du projet, le centre d'accueil pour jeunes de Manille a mis au point la version définitive d'un manuel opérationnel détaillé. | UN | وبدعم هذا المشروع، وضع مركز مانيلا لاستقبال الشباب اللمسات الأخيرة على دليل شامل للعمليات. |
Au courant de l'année 1996 une maison d'accueil pour jeunes filles ouvrira ses portes. | UN | وأثناء عام ١٩٩٦، ستفتح دار لاستقبال الفتيات. |
Charlotte Amalie dispose également de structures d'accueil pour les bateaux de croisière et Crown Bay d'installations pour les porte-conteneurs et pour le transroulage. | UN | ولشارلوت أمالي أيضا مرافق لاستقبال سفن رحلات الاستجمام. ولكراون باي أيضا رصيد لاستقبال الحاويات ومرافق لسفن الدحرجة. |
:: Mise en place de centres d'accueil pour les femmes et les filles qui courent un risque de mariage forcé ou qui ont échappé à un mariage forcé; | UN | :: مآوي للنساء والفتيات اللواتي يتعرضن لخطر زواج بالإكراه أو اللواتي فررن من زواج بالإكراه؛ |
:: Plaquette < < Centres d'accueil pour les femmes et les enfants victimes de violences familiales : Éléments à prendre en compte pour leur création > > | UN | :: كراسة معنونة " مآوٍ للنساء وبناتهن وأبنائهن المتعرضين للعنف العائلي: عناصر للدراسة عند إنشائها " . |
a) Garantir l'accès d'organes de contrôle indépendants aux < < centres d'accueil pour étrangers > > et autres lieux de détention, et poursuivre, sans retard, la construction de nouveaux refuges offrant des conditions de vie saines et sûres; | UN | (أ) ضمان وصول هيئات الرصد المستقلة إلى " دور الضيافة الخاصة بالأجانب " ومراكز الاحتجاز الأخرى، والسعي دون تأخير إلى بناء ملاجئ جديدة توفر ظروف عيش آمنة وصحية؛ |
En outre, même s'il relève quelques exemples de mesures pour soutenir les enfants dans leur transition vers la vie autonome à l'âge adulte à leur sortie d'institution, le Comité constate qu'un tel soutien ne fait pas partie intégrante des services ordinairement offerts par tous les foyers d'accueil pour enfants dans l'État partie. | UN | وعلاوة على ذلك، وبينما تلاحظ اللجنة وجود بعض الأمثلة لتدابير دعم الأطفال في مرحلة انتقالهم إلى العيش المستقل كبالغين بعد مغادرتهم الرعاية المؤسسية، تشير اللجنة إلى أن تقديم هذا الدعم ليس سمة أساسية ومشتركة في جميع دور الإقامة المخصصة للأطفال في الدولة الطرف. |
b) Les informations faisant état de violences au foyer endémiques et le manque de structures d'accueil pour les victimes; | UN | (ب) التقارير المتعلقة بتفشي العنف المنزلي وقلة الأماكن المخصصة لإيواء الضحايا؛ |
Il fait remarquer que la pratique consistant à obtenir des assurances diplomatiques de l'État d'accueil pour contourner l'obstacle que constitue le principe est acceptable pour une détention et un procès équitable seulement si certaines conditions très strictes, énumérées dans son rapport, sont remplies. | UN | ولاحظ الفريق أن ممارسة الحصول على ضمانات دبلوماسية من الدولة المستلمة بغية التملص من مبدأ عدم الطرد يمكن القبول بها لأغراض الاحتجاز والمحاكمة العادلة شريطة استيفاء عدد من الشروط الصارمة، المفصلة في تقرير الفريق العامل. |
Comme les réfugiés libériens reçoivent une assistance très limitée, ils sont souvent en concurrence avec la collectivité d'accueil pour la satisfaction de leurs besoins élémentaires, ce qui grève indûment les pays hôtes. | UN | ونظرا لأن اللاجئين الليبريين يتلقون مساعدات محدودة جدا، فقد دخلوا في منافسة مع المجتمع المضيف بسبب معاناتهم في تلبية الاحتياجات الأساسية، مما يُشكل عبئا لا داعي له على الحكومات المضيفة. |
Le Comité se préoccupe également du manque de centres d'accueil pour les femmes victimes de la traite. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم وجود ملاجئ متاحة للنساء المتجر بهن. |
En 2006, au total, 1699 femmes et 1634 enfants ont séjourné dans les 36 centres saisis par les statistiques annuelles établies par l'Organisation nationale des centres d'accueil pour femmes battues et leurs enfants. | UN | وفي عام 2006، كان هناك في المجموع 698 1 امرأة و 634 1 طفلا يقيمون في 36 مأوى تشترك في الإحصاءات السنوية التي تجريها المنظمة الوطنية لمآوي للنساء اللواتي تعرّضن للضرب وأطفالهن. |
Le foyer a une capacité d'accueil pour 10 filles. | UN | ويستطيع الملجأ أن يستقبل ١٠ فتيات. |
62. Djibouti a pendant longtemps été un pays d'accueil pour des milliers de réfugiés en dépit de ses ressources particulièrement limitées. | UN | ٦٢ - ومضى يقول إن جيبوتي ظلت لفترة طويلة بلدا مضيفا لﻵلاف من اللاجئين، رغم مواردها المحدودة. |
Mme Gabr voudrait savoir si le Gouvernement entend créer des centres d'accueil pour les femmes victimes de la violence familiale. | UN | 68 - السيدة غابر: استفسرت عما إذا كانت حكومة مدغشقـر تنـوي إنشـاء ملاجئ للنساء اللائي يتعرضن للعنف المنـزلـي. |
L'établissement avait été ouvert comme centre d'accueil pour les civils le 5 janvier 2009. | UN | وفُتحت أبواب المدرسة أمام المدنيين في 5 كانون الثاني/يناير 2009 ليلجأوا إليها. |
62. La prise en considération de l'intérêt supérieur de l'enfant par les institutions vouées à la protection sociale inspire l'ordonnance de 1979 relative à la protection sociale qui répartit les tâches d'accueil entre toute une palette d'institutions, comme les garderies et jardins d'enfants avec hébergement, les foyers d'accueil pour garçons et filles et les foyers de jeunes. | UN | 62- أما عن مراعاة مصالح الطفل الفضلى من قبل مؤسسات الرعاية الاجتماعية، فقد بينها نظام الرعاية الاجتماعية الصادر في سنة 1979 حيث تم تقسيم دور الرعاية إلى عدة دور، فهناك دور الحضانة الإيوائية، ودور رياض الأطفال، ودور رعاية البنين والبنات، ودور رعاية الأحداث. |