ويكيبيديا

    "accueillera" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ستستضيف
        
    • تستضيف
        
    • وستستضيف
        
    • ستستضيفه
        
    • سيرحب
        
    • سيستضيف
        
    • باستضافة
        
    • تستضيفه
        
    • يستضيف
        
    • وتستضيف
        
    • سيستضيفه
        
    • ستستقبل
        
    • تستقبل
        
    • يستضيفه
        
    • ستحتضن
        
    Dans ce contexte, la République de Corée accueillera en 2012 le prochain sommet sur la sécurité nucléaire. UN وفي ظل هذا الوضع، ستستضيف جمهورية كوريا قمة الأمن النووي المقبلة في عام 2012.
    Je tiens à annoncer ici que la République islamique d'Iran accueillera l'année prochaine une conférence sur la question du terrorisme et les moyens d'y faire face. UN وأود أن أعلن هنا أن جمهورية إيران الإسلامية ستستضيف في العام القادم مؤتمرا لدراسة الإرهاب ووسائل مواجهته.
    Le Gouvernement japonais accueillera la Conférence mondiale et financera une grande partie des coûts. UN وسوف تستضيف حكومة اليابان المؤتمر العالمي وتمول نصيبا كبيرا من التكاليف.
    Le Gouvernement de la Catalogne, qui accueillera cette manifestation, aidera la Division à l'organiser. UN وستستضيف حكومة كاتالونيا هذا اللقاء، كما ستساعد الشعبة بالمشاركة في تنظيمه.
    Toujours à propos de la sûreté et de la sécurité nucléaires, je tiens à noter que ces questions seront abordées à une réunion au sommet que la Russie accueillera le printemps prochain. UN وفي مجال اﻷمان واﻷمن النوويين أيضا، اسمحوا لي أن أشير إلى أن هذه الموضوعات سوف يجري تناولها في اجتماع القمة الذي ستستضيفه روسيا في الربيع القادم.
    Comme vous le savez tous, dans peu de temps, le Mexique accueillera les deux conférences sur les changements climatiques. UN كما نعلم جميعا، فإن المكسيك ستستضيف عما قريب المؤتمرين المتعلقين بتغير المناخ.
    L'année prochaine, la Corée accueillera, à Busan, le quatrième Forum de haut niveau sur l'efficacité de l'aide au développement. UN وفي السنة المقبلة، ستستضيف كوريا المنتدى الرفيع المستوى الرابع بشأن فعالية المعونة في بوسان.
    Outre sa contribution aux manifestations dans ce domaine, l'OIAC accueillera de son côté une conférence sur la coopération internationale et la sécurité chimique. UN وبمعزل عن الإسهام في الأنشطة ذات الصلة، ستستضيف منظمة حظر الأسلحة الكيميائية ذاتها مؤتمرا مكرسا للتعاون الدولي والسلامة والأمن الكيميائيين.
    Par exemple, en 2011, le Guatemala accueillera une conférence internationale à l'appui de la Stratégie sécuritaire pour l'Amérique centrale et le Mexique. UN فعلى سبيل المثال، ستستضيف غواتيمالا في عام 2011 مؤتمرا دوليا بشأن دعم الاستراتيجية الأمنية لأمريكا الوسطى والمكسيك.
    C'est l'année au cours de laquelle notre continent accueillera pour la première fois dans l'histoire la coupe du monde de football. UN فهذا هو العام الذي ستستضيف فيه قارّتنا، ولأول مرة في التاريخ، مباريات كأس العالم في لعبة كرة القدم.
    Nous voudrions annoncer que la République de Corée accueillera le quatrième Forum de haut niveau sur l'efficacité de l'aide au développement à Séoul en 2011. UN ونود أن نعلن أن جمهورية كوريا ستستضيف المنتدى الرفيع المستوى الرابع بشأن فعالية المعونة في سول في عام 2011.
    Bien entendu, Genève accueillera la session de 2003 du Comité préparatoire. UN وسوف تستضيف جنيف, بالطبع, اجتماع اللجنة التحضيرية لعام 2003.
    Premièrement, le Japon accueillera la prochaine Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique en 2008. UN أولا، سوف تستضيف اليابان مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا القادم في عام 2008.
    Le Gouvernement guatémaltèque accueillera la sixième Conférence des Amériques sur l'espace en 2009. UN وسوف تستضيف حكومة غواتيمالا المؤتمر الفضائي السادس للبلدان الأمريكية في عام 2009.
    La Turquie accueillera 500 élèves policiers afghans par session, lesquels suivront une formation financée par le Japon et les États-Unis. UN وستستضيف تركيا في كل مرة 500 مرشح من رجال الشرطة الأفغانية يتلقون تدريباً تموّله الولايات المتحدة واليابان.
    En 2014, la Chine accueillera les deuxièmes Jeux olympiques de la jeunesse. UN وفي عام 2014، وستستضيف الصين الدورة الثانية للألعاب الأوليمبية للشباب.
    Le Gouvernement canadien accueillera à Ottawa la prochaine réunion du Processus de Kimberley. UN وستستضيف حكومة كندا الاجتماع المقبل لعملية كيمبرلي في أوتاوا.
    À ce propos, l'orateur attend avec intérêt la conférence intergouvernementale sur les politiques culturelles que le Gouvernement suédois accueillera en 1998. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يتطلع إلى المؤتمر الحكومي الدولي المتعلق بالسياسات الثقافية الذي ستستضيفه حكومة السويد في ١٩٩٨.
    Les contraintes de temps ne permettent pas l'examen de toutes les propositions relatives au projet de résolution, mais il accueillera avec satisfaction toute future suggestion. UN وأضاف قائلا إن ضيق الوقت لن يسمح بالنظر في جميع المقترحات بشأن مشروع القرار، بيد أنه سيرحب بأية مقترحات في المستقبل.
    À sa neuvième session, la Conférence des Parties devra décider quel pays accueillera sa dixième session. UN وسيتعين على مؤتمر الأطراف، في دورته التاسعة، أن يبت في مسألة البلد الذي سيستضيف الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف.
    Maurice accueillera à la fin du mois la vingtième session de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, qui célèbre le dixième anniversaire de la Charte africaine. UN وستقوم موريشيوس في وقت لاحق من هذا الشهر باستضافة الدورة العشرين للجنة اﻷفريقية المعنية بحقوق اﻹنسان وحقوق الشعب، التي تحتفل بالذكرى السنوية العاشرة لميثاقها اﻷفريقي.
    Il a décidé de suivre de près les processus de dialogue permanent sur ce sujet, en particulier le Forum consultatif qu'accueillera la Belgique à l'été 2007. UN وقررت اللجنة أن تتابع عن كثب عمليات مواصلة الحوار بشأن هذا الموضوع، ولا سيما المنتدى الاستشاري المقرر أن تستضيفه بلجيكا في صيف 2007.
    Il accueillera également un blog interactif qui comportera régulièrement des analyses sur le modèle d'entreprise coopératif et sa contribution à un développement durable. UN وسوف يستضيف الموقع المذكور أيضاً مدوّنة تفاعلية تعرض بانتظام لجوانب تحليلية تتعلق بنموذج الأعمال التعاونية ومساهماتها من أجل التنمية المستدامة.
    Le Bhoutan accueillera les premiers nouveaux locaux communs qui seront construits selon ces lignes directrices. UN وتستضيف بوتان أول أماكن عمل مشتركة جديدة يتم بناؤها على أساس هذه المبادئ التوجيهية.
    L'élaboration d'une telle étude, qui pourrait être présentée devant la prochaine Conférence, qu'un pays africain accueillera en l'an 2000, nous offrirait un nouveau domaine de coopération non seulement entre nos pays mais aussi entre l'Agence de coopération culturelle et technique et l'Organisation des Nations Unies. UN وصياغة هذه الدراسة، التي يمكن تقديمها للمؤتمر القادم، الذي سيستضيفه أحد البلدان اﻷفريقية في عام ٢٠٠٠، ستتيح مجالا جديدا للتعاون، ليس بين بلداننا فقط، بل بين وكالة التعاون الثقافي والتقني واﻷمم المتحدة أيضا.
    Ce centre servira la population de la province de La Romana et accueillera également des patients de l'est du pays. UN وستخدم العيادة مقاطعة لا رومانا كما ستستقبل المرضى من المنطقة الشرقية للبلد.
    En 2012, Londres accueillera plus de 23 000 concurrents et organisateurs de plus de 200 pays. UN وسوف تستقبل لندن في عام 2012 أكثر من 000 23 متنافس ومسؤول من أكثر من 200 بلد.
    Je tiens ici à rendre de nouveau hommage à son action, et à lui dire combien nous souhaitons, lors du prochain Sommet que mon pays, la République du Bénin, accueillera au début de décembre 1995, lui renouveler l'assurance de cette adhésion. UN وأود هنا أن أشيد مرة أخرى بمساعيه، وأن نخبره بأننا نتطلع بحماس بالغ إلى أن نؤكد مجددا دعمنا له في مؤتمر القمة القادم المقرر أن يستضيفه بلدي، جمهورية بنن، في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Dans ce contexte, la Tunisie abritera, à la fin de cette année, le Forum économique nippo-arabe. Elle accueillera également, en 2012, la cinquième Conférence ministérielle du Forum de coopération sino-arabe. La Tunisie accorde aussi de l'intérêt au rapprochement avec les pays sud-américains, que ce soit dans un cadre arabe ou africain. UN وفي هذا الإطار، ستستضيف تونس نهاية هذا العام المنتدى الاقتصادي العربي الياباني، كما ستحتضن في سنة 2012 المؤتمر الوزاري الخامس لمنتدى التعاون العربي الصيني، إضافة إلى اهتمامها بالتقارب مع دول أمريكا الجنوبية سواء كان ذلك في إطار عربي أو أفريقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد