ويكيبيديا

    "accumulée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتراكمة
        
    • المكتسبة
        
    • المتراكم
        
    • تراكمت
        
    • التي تجمعت
        
    • المتجمعة
        
    • الجهات التي تتوفر
        
    • التي اكتسبناها
        
    • الذي تراكم
        
    En d’autres termes, les ménages remboursent la dette qu’ils ont accumulée et évitent de trop dépenser, peut-être par crainte de ce que leur réserve l’avenir. UN وهذا يعني أن اﻷسر المعيشية تقوم بتسديد الديون المتراكمة مع تقليص النفقات، وقد يكون هذا من جراء التشكك في المستقبل.
    Dans les pays en développement, les bâtiments commerciaux et institutionnels consommaient souvent plus d'énergie que nécessaire et l'expérience accumulée indiquait de nombreux moyens d'économiser l'énergie. UN وكثيرا ما كانت المباني التجارية والمؤسسية في البلدان النامية تستهلك من الطاقة ما هو أكبر بكثير مما تحتاجه؛ وقد بينت الخبرة المتراكمة عديدا من السبل لحفظ الطاقة.
    Les seuls équipements mécanisés étaient des petites pompes à eau fonctionnant au pétrole dont se servaient les mineurs pour drainer l'eau accumulée. UN وكانت المعدات الميكانيكية الوحيدة المستخدمة تتكون من مضخات مياه صغيرة تعمل بوقود البترول، يستخدمها عمال المناجم لإزالة المياه المتراكمة.
    L'expérience accumulée au cours des dernières années montre clairement que c'est en effet là un élément indispensable de notre action. UN والخبرة المكتسبة خلال السنوات السبع الماضية تؤكد أن القيادة هي في الواقع عنصر لا غنى عنه في تصدينا للوباء.
    Il sera procédé à des ajustements des effectifs en fonction des besoins et à la lumière de l'expérience accumulée dans le cadre du processus de contrôle et de vérification continus. UN وستجرى تعديلات لمستويات الموظفين بما يتمشى والاحتياجات في ضوء الخبرة المكتسبة في تشغيل نظام الرصد والتحقق المستمرين.
    Pour beaucoup d'entre eux, le fardeau de la dette accumulée représente désormais une entrave au financement de leur développement. UN وقد أصبح عبء الدين المتراكم بالنسبة للعديد من هذه البلدان، عاملا سلبيا في الحصول على تمويل لتنميتها.
    L'expérience avérée que l'Agence a accumulée au fil des années se révélera très précieuse pour faire face à ces problèmes. UN وسنستفيد تماما من خبرة الوكالة المؤكدة، التي تراكمت على مر السنين، ونحن نواجه تلك التحديات.
    Ajoutez à cela et à d'autres difficultés et revers récents l'énorme dette sociale accumulée, et il sera aisé de comprendre pourquoi plus de la moitié de la population vit toujours dans la précarité. UN فإذا أُضيفت هذه المصائب والانتكاسات الحاصلة مؤخرا إلى الديون الاجتماعية المتراكمة الهائلة، سيكون من السهل معرفة السبب في أن أكثر من نصف السكان ما انفكوا يعيشون في أوضاع محفوفة بالمخاطر.
    À cet égard, la Conférence peut tirer parti de l'expérience accumulée et des bons offices de personnalités éminentes provenant aussi bien des milieux politiques que des milieux universitaires. UN وبإمكان المؤتمر أيضا أن يستفيد من الخبرة المتراكمة والمساعي الحميدة للشخصيات البارزة، سياسية كانت أو أكاديمية.
    L'expérience accumulée par le Centre a permis de parvenir à un certain nombre de conclusions : UN وقد ساعدت الخبرة المتراكمة منذ إنشاء المركز على استخلاص ما يلي:
    Sans aucun doute, cette expérience accumulée est fondamentale afin de permettre à la Cour de statuer sur des affaires concernant la délimitation des frontières maritimes dans la mer des Caraïbes. UN ولا شك أن الخبرة المتراكمة أمر أساسي لكي تستطيع المحكمة الحكم في قضايا تتعلق بحدود بحرية في منطقة البحر الكاريبي.
    Énonçons les opinions et les propositions suivantes, inspirées de nos activités et de l'expérience que nous avons accumulée au fil des ans sur la scène mondiale. UN نعلن آراءنا ومقترحاتنا بناءً على نشاطنا وخبرتنا المتراكمة على مدى السنوات على الصعيد العالمي.
    La corrélation entre la dose accumulée d'irradiation et le risque relatif réalisé de cancer du sein est de type linéaire. UN وهناك ارتباط خطي بين جرعة الإشعاع المتراكمة والارتفاع النسبي في احتمال الإصابة بسرطان الثدي.
    Il est capital de faire le point sur l'expérience accumulée dans l'application de politiques de mise en valeur des ressources humaines au vu des besoins existants dans les pays en développement. UN ومن اﻷساسي دراسة التجربة المكتسبة من تنفيذ سياسات تنمية الموارد البشرية في ضوء احتياجات البلدان النامية.
    Son élaboration a été largement inspirée des quinze années d'expérience accumulée dans le contexte de la mise en œuvre du traité START. UN بل إن إعدادها استند استناداً كاملاً إلى 15 سنة من الخبرة المكتسبة من تنفيذ معاهدة ستارت.
    L'expérience accumulée depuis la création des réseaux de collaboration en place a montré qu'une surveillance et un suivi étroits des membres du réseau sont cruciaux. UN وأظهرت الخبرة المكتسبة من إنشاء شبكات التعاون الحالية أن رصد أعضاء الشبكات ومتابعتهم أمران حاسمان.
    Il est important de puiser dans les enseignements de l'expérience ainsi accumulée et d'en tirer les conclusions qui s'imposent pour l'avenir. UN ومن المهم أن نستقي العبر من الخبرة المكتسبة وأن نخلص إلى استنتاجات بشأن المستقبل.
    L'expérience qu'il a accumulée a permis au Groupe d'entamer la préparation d'un recueil de pratiques optimales. UN وقد أتاحت الخبرة المكتسبة لفريق ريو أن يشرع في إعداد مجموعة الممارسات الجيدة.
    Par contre, l'expérience accumulée n'a pas été systématiquement évaluée pour permettre de passer à des projets de plus grande envergure ou de renoncer à une politique qui a échoué. UN بيد أنه لم تقيَّم الخبرات المكتسبة تقييما منتظما، بغرض توسيع نطاق المبادرة أو التخلي عن نهج فاشل.
    L'énorme dette accumulée est en elle-même un témoignage éloquent de la crise et des déséquilibres que nous subissons. UN إن الدين الهائل المتراكم هو دليل صارخ على وجود اﻷزمة وما ينتج عنها من اختلالات.
    Toutes ces mutations visaient à élargir l'expérience accumulée par les participants. UN وانطوت هذه التنقلات جميعها على تقدير للخبرة التي تراكمت لدى المديرين في فروعهم السابقة.
    La charge accumulée représente les droits à prestations accumulés par les fonctionnaires depuis la date de leur entrée en fonctions jusqu'à la date de l'évaluation. UN وتمثل الخصوم المجمعة أجزاء القيم الراهنة للاستحقاقات التي تجمعت من تاريخ قيد الموظفين في العمل حتى تاريخ التقييم.
    Ils sont convaincus que l’expérience accumulée par la Section de la documentation constitue un atout précieux qu’il convient de préserver. UN وهما على اقتناع بأن الخبرة المتجمعة التي يحفل بها قسم الوثائق هي ثروة لا تُقدر بثمن وينبغي اﻹبقاء عليها.
    Le Directeur général adjoint a répondu que le secrétariat faisait fond sur l'expérience la plus valide accumulée au siège et hors siège pour déterminer et exploiter les points forts actuels du PNUAD et du mécanisme d'approbation des programmes de pays. UN 39 - وردَّ نائب المدير قائلا إنه تجري استشارة الجهات التي تتوفر لديها أفضل الخبرات في المقر وعلى المستويات الميدانية وذلك من أجل تحديد مواطن القوة في النظام الحالي لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ولاعتماد البرامج القطرية.
    D'autre part, avec l'expérience que nous avons accumulée à la longue dans les domaines de la prévention, du traitement et des soins, nous sommes mieux à même de comprendre la maladie, et partant, de définir précisément en conséquence les orientations de notre action collective. UN وبفضل الخبرة التي اكتسبناها على مر الزمن في مجال خدمات الوقاية والعلاج والرعاية، فقد توفر لدينا الآن فهم أفضل للمرض، ينبغي أن نسترشد به في ما يمكننا القيام به على نحو جماعي في مواجهته من الآن فصاعدا.
    Cela est d'autant plus préoccupant que davantage d'investissements productifs privés sont nécessaires pour compenser la réduction des investissements publics décidée dans de nombreux pays en raison du niveau de la dette publique accumulée au fil des ans. UN وهذا الوضع مثير للقلق، إذ ثمة حاجة إلى مزيد من الاستثمار الإنتاجي الخاص لتعويض الانخفاض في الاستثمار العام في العديد من البلدان كرد فعل لارتفاع مستويات الدين العام الذي تراكم على مر السنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد