accuser Cuba de violer les droits de l'homme est une infamie sans précédent que nous dénonçons ici la tête haute. | UN | إن اتهام كوبا بممارسة انتهاكات لحقوق اﻹنسان يمثل إهانة لم يسبق لها مثيل، ونحن نرفضها هنا مرفوعي الرأس. |
La tension demeure vive, les deux Gouvernements continuant de s'accuser mutuellement de soutenir sur leurs territoires respectifs des groupes armés d'opposition. | UN | بيد أن التوتر لا يزال شديدا حيث تواصل الحكومتان اتهام إحداهم الأخرى بدعم فئات المعارضة المسلحة في أراضي كل منهما. |
Aujourd'hui, accuser ou dénoncer n'est pas la méthode à privilégier. | UN | واليوم، فإن توجيه اللوم أو التنديد بالممارسات لا يشكلان الأسلوب الأمثل. |
Mais ce régime a néanmoins l'audace d'accuser l'Éthiopie de violation des droits de l'homme. | UN | ورغم ذلك فإنه يملك من الوقاحة ما يدعوه لاتهام إثيوبيا بانتهاك حقوق اﻹنسان. |
Pas quand la Maison Blanche a décidé d'accuser la mauvaise personne pour l'assassinat de Frankie Vargas. | Open Subtitles | ليس حين قرر البيت الابيض ان يلصق تهمة اغتيال فرانكي فيرغاس بالشخص الخطأ |
Le ministère public se borne à égrener des généralités et à accuser de façon tacite, non expresse, ce qui fait gravement obstacle à une défense effective. | UN | واكتفى مكتب النائب العام بالعموميات كما اكتفى بتوجيه اتهام ضمني وليس صريحاً مما حال بصورة جدية من القيام بأي دفاع فعال. |
Et bien, accuser son hôte d'avoir empoisonné quelqu'un a tendance à pourrir une soirée assez rapidement. | Open Subtitles | حسنا اتهام المضيف بتسميم شخص ما يميل الى حد ما لقتل حفلة بسرعة |
accuser le Prix Nobel de la Paix de viol, délicat ? | Open Subtitles | أجل .. اتهام الفائز بجائزة نوبل بالاعتداء الجنسي .. |
Une puissante technique de l'arsenal d'un espion est d'accuser un mauvais d'être un bon. | Open Subtitles | واحد من أقوى تقنيات راية الجاسوس هو اتهام شرير بأنه طيب |
On ne peut accuser la Nouvelle-Zélande de violer les droits de l'homme, de s'emparer des terres et de fouler au pied les droits des autochtones. | UN | إذ لا يمكن اتهام نيوزيلندا بانتهاك حقوق الانسان والاستيلاء على اﻷراضي واﻹساءة الى الحقوق المحلية. |
Dans leur cas, je pense qu'il y avait quelqu'un à accuser. | Open Subtitles | في قضيتهم، وأعتقد أن هناك كان لتوجيه اللوم اليه. |
Mais jamais je ne te laisserai accuser ma fille pour ça. | Open Subtitles | ولكن لن أسمح لك إلقاء اللوم على ابنتي لذلك. |
C'était sa seule chance de se débarrasser de Ba'al et d'accuser quelqu'un d'autre à sa place. | Open Subtitles | لذلك فقد وجد الفرصة مناسبة ليتخلص من بال ويضع اللوم على شخص اخر |
Or, il a néanmoins l'audace d'accuser l'Éthiopie de violer les droits de l'homme. Ce comportement dénonce en fait clairement l'hypocrisie du régime érythréen. | UN | ورغم ذلك فإنه يملك من الوقاحة ما يدعوه لاتهام إثيوبيا بانتهاك حقوق اﻹنسان، فهذا السلوك في حد ذاته يقوم دليلا صارخا على مدى نفاق النظام اﻹريتري. |
Vous ne pouvez pas accuser les gens de meurtre comme ça. | Open Subtitles | لا تستطيع أن تمشي في الأرجاء تتهم الناس بالقتل |
Est-ce que c'est une manière géniale de me faire accuser ? | Open Subtitles | هل هذه طريقة عبقرية جديدة لتلفيق التهمة علي ؟ |
Vous me demandez d'accuser un agent fédéral de couvrir un meurtre. | Open Subtitles | تطلبون مني إتهام عميلة فيدرالية لتسترها عن جريمة قتل |
Si l'on a enlevé à la famille tous les instruments du changement, nous ne pouvons l'accuser de ne pas remplir son rôle. | UN | فلا يمكننا أن نلقي باللوم على اﻷسر لعدم اضطلاعها بذلك الدور إذا جردناها من اﻷدوات اللازمة للتغيــر. |
Il est particulièrement absurde d'accuser les Serbes de Bosnie de commettre une agression dans leur propre pays. Français Page | UN | ومن غير المعقول بصفة خاصة أن يتهم الصرب البوسنيون بارتكاب العدوان في أرضهم أنفسهم. |
Il déplore également la pratique actuelle d'accuser les activistes politiques et civils de prétendus délits non fondés comme prétexte à leur détention. | UN | كما يأسف للممارسة المستمرة باتهام النشطاء السياسيين والمدنيين بجرائم مزعومة لا علاقة بينها كذريعة لاعتقالهم. |
Quand une nation pauvre a pour attitude d'accuser les nations développées de sa pauvreté, il se produit un transfert de responsabilité qui finit par bloquer toute possibilité pour cette nation de sortir de sa pauvreté. | UN | فإذا ما كان موقف دولة فقيرة من العالم هو أن تلوم البلدان المتقدمة النمو على فقرها، فإنه يشكل تحويلا للمسؤولية يوصد الباب في نهاية المطاف أمام احتمالات تخلصها من الفقر. |
Nous ne pouvons pas nous accuser les uns les autres quand elle ne fonctionne pas. | UN | لا يمكننا أن نلوم الآخرين إذا كانت غير مؤدية لوظيفتها. |
Vous avez tué l'agent Gardner, vous m'avez faite accuser pour me mettre hors de course, et maintenant vous voulez qu'on soit amies ? | Open Subtitles | أنتم قتلتي العميل غاردنر وجهتم أصابع الإتهام لي لكي أتحمل اللوم من أجل إبعادي عن الطريق |
Mais d'accuser un homme d'obstruction au tribunal. | Open Subtitles | إنكَ تطلبني بأن أتهم رجل بإعاقة العدالة .بمحكمةٍ علنيّة |
Ça m'intéresse de voir qui tu vas accuser pour ce qui va se passer. | Open Subtitles | أنا مهتم لمعرفة من الذي كنت ألوم ما سيحدث بعد ذلك. |