ويكيبيديا

    "acheminement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصيل
        
    • وإيصالها
        
    • بتدفق
        
    • وتسليمها
        
    • بتوصيل
        
    • بإيصال
        
    • ﻹيصال
        
    • وبإيصال
        
    • لنقل اﻹمدادات
        
    • إيصال إمدادات
        
    • إيصال مواد
        
    • الظروف الأمنية اللازمة
        
    L'acheminement de l'aide humanitaire a contribué à l'allégement des souffrances humaines et à la préservation de vies. UN وقد ساعد توصيل المساعــــدة اﻹنسانية على تخفيف المعاناة اﻹنسانية والخسارة في اﻷرواح.
    Entre-temps, toutes les possibilités devraient être explorées afin d'assurer, dans des conditions de sécurité, l'acheminement de l'aide humanitaire aux Angolais dans le besoin. UN وفي الوقت ذاته فإنه ينبغي استكشاف كل السبل لكفالة توصيل المعونات الانسانية بصورة آمنة إلى المحتاجين في أنغولا.
    i) La coordination et l'acheminement de l'aide humanitaire et, le cas échéant, le retour en toute sécurité, en bon ordre et librement consenti des réfugiés et personnes déplacées ; UN ' 1` تنسيق المساعدة الإنسانية وإيصالها وعودة اللاجئين والمشردين، حسب الاقتضاء، طوعا وبشكل آمن ومنظم؛
    Les représentants ont appelé à la levée immédiate et sans condition du blocus israélien afin de permettre l'acheminement de l'aide et la circulation des marchandises et des personnes. UN وطالبوا بوضع حد فوري وغير مشروط للحصار الإسرائيلي بغية السماح بتدفق المعونة والسلع والأشخاص.
    Ceux-ci se sont engagés à coopérer avec la MINUAD pour améliorer l'accès et l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وقد التزم القادة بالتعاون مع العملية المختلطة لتحسين وصول المساعدات الإنسانية وتسليمها.
    Le Gouvernement namibien estime que la reprise des négociations devrait rapidement aboutir à un cessez-le-feu, qui permettrait l'acheminement de l'assistance humanitaire au peuple angolais affligé, la réconciliation et la consolidation du gouvernement d'unité nationale. UN وترى حكومة ناميبيا أن استئناف المفاوضات ينبغي أن يؤدي إلى وقف مبكر ﻹطلاق النار مما يسمح بتوصيل المساعدات اﻹنسانية لشعب أنغولا المعذب، وتحقيق المصالحة وتعزيز حكومة الوحدة الوطنية.
    C'est ce qui ressort clairement de leur proposition visant à autoriser l'acheminement de l'aide humanitaire destinée à Bihac à condition qu'il en aille de même pour l'aide qui leur est destinée. UN وهذا يتضح من اقتراحهم الرامي الى السماح بإيصال المعونة اﻹنسانية الى بيهاتش شريطة إيصالها اليهم في الوقت ذاته؛
    En 1995, le PAM a lancé un projet routier d'un million de dollars visant à ouvrir, déminer et réparer d'importantes routes d'acheminement de l'aide. UN وفي عام ١٩٩٥، بدأ البرنامج مشروع طرقات تبلغ قيمته مليون دولار امريكي سيسمح بشق وتنظيف وإصلاح طرقات هامة ﻹيصال اﻹمدادات.
    13. Demande également à toutes les parties d'assurer, conformément au droit international applicable, le plein accès du personnel humanitaire, en toute sécurité et liberté, à tous ceux qui ont besoin de secours, et l'acheminement de l'aide humanitaire, destinée en particulier aux déplacés et aux réfugiés; UN 13 - يهيب بجميع الأطراف أن تسمح، وفقا لأحكام القانون الدولي ذات الصلة، بوصول موظفي الإغاثة الكامل والآمن دونما عراقيل إلى جميع المحتاجين وبإيصال المساعدة الإنسانية إليهم، ولا سيما إلى المشردين داخليا واللاجئين؛
    Il s'agissait notamment de mouvements de troupes et d'obstacles mis à l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وهذه الانتهاكات المبلغ عنها تشمل تحرك القوات وعرقلة توصيل المساعدات اﻹنسانية.
    La présidence a fait rapport sur la mise en oeuvre de l'action commune sur l'acheminement de l'aide humanitaire en Bosnie-Herzégovine. UN وقدمت رئاسة المجلس تقريرا عن الاضطلاع بالعمل المشترك بشأن توصيل المعونات الانسانية في البوسنة والهرسك.
    Cela les a amenés à faire obstruction à l'acheminement de l'assistance humanitaire dans l'ensemble des zones se trouvant sous leur contrôle. UN وأدى ذلك الى إعاقة توصيل المساعدة اﻹنسانية في جميع المناطق الخاضعة لسيطرتهم.
    Des bombardements aériens auraient également entravé l'acheminement de l'aide humanitaire, car certaines pistes d'atterrissage utilisées par les organismes d'aide ont été détruites. UN كما ذكر أن القصف الجوي أعاق توصيل المساعدات الإنسانية بسبب تدمير بعض المدرجات التي تستخدمها منظمات الإغاثة.
    i) La coordination et l'acheminement de l'aide humanitaire et, le cas échéant, le retour en toute sécurité, en bon ordre et librement consenti des réfugiés et personnes déplacées; UN ' 1` تنسيق المساعدة الإنسانية وإيصالها وعودة اللاجئين والمشردين، حسب الاقتضاء، طوعا بشكل مأمون ومنظم؛
    i) La coordination et l'acheminement de l'aide humanitaire et, le cas échéant, le retour en toute sécurité, en bon ordre et librement consenti des réfugiés et personnes déplacées; UN ' 1` تنسيق المساعدة الإنسانية وإيصالها وعودة اللاجئين والمشردين، حسب الاقتضاء، طوعا بشكل مأمون ومنظم؛
    i) La coordination et l'acheminement de l'aide humanitaire et, le cas échéant, le retour en toute sécurité, en bon ordre et librement consenti des réfugiés et personnes déplacées; UN ' 1` تنسيق المساعدة الإنسانية وإيصالها وعودة اللاجئين والمشردين، حسب الاقتضاء، طوعا بشكل مأمون ومنظم؛
    Les représentants ont appelé à la levée immédiate et sans condition du blocus israélien afin de permettre l'acheminement de l'aide et la circulation des marchandises et des personnes. UN وطالبوا بوضع حد فوري وغير مشروط للحصار الإسرائيلي بغية السماح بتدفق المعونة والسلع والأشخاص.
    Il a continué à coopérer avec d'autres entités des Nations Unies afin d'assurer un accès sans entrave et en toute sécurité aux populations et aux zones vulnérables en vue de l'évaluation, de l'acheminement, de la distribution et du contrôle de l'aide alimentaire. UN واستمر البرنامج في العمل مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى من أجل كفالة سُبُل الوصول بأمان ودون عوائق إلى السكان الضعفاء والمناطق المعرضة للخطر بهدف تقييم المعونة الغذائية وتسليمها وتوزيعها ورصدها.
    Organisation à but non lucratif créée en 1991, les Comité participait tout au long de l'année à l'acheminement de nourriture, de vêtements, de médicaments et d'autres produits essentiels aux malades, aux personnes âgées et aux handicapés vivant dans les territoires. UN وقامت اللجنة كذلك، وهي منظمة لا تهدف الربح، أنشئت في عام ١٩٩١، بتوصيل اﻷغذية والملابس واﻷدوية والمواد اﻷساسية اﻷخرى للسكان المرضى وكبار السن والمعوقين في اﻷراضي على مدار السنة.
    La résolution 2165 (2014) du Conseil de sécurité a établi des mesures globales destinées à améliorer l'acheminement de l'aide à travers la frontière, promettant d'atteindre 3,5 millions de Syriens. UN فقد أنشأ المجلس بموجب ذلك القرار ولاية شاملة لتعزيز إيصال المعونة عير الحدود. ووعد بإيصال المعونة إلى 3.5 ملايين سوري.
    Au long de cinq mois difficiles, la Force d'intervention unifiée a obtenu des résultats, ouvrant l'accès à des zones de plus en plus reculées en assurant la protection pour l'acheminement de l'assistance humanitaire. UN وفي غضون خمسة أشهر صعبة، أحرزت قوة العمل تقدما بفتح الطريق للوصول إلى مناطق نائية أكثر، وفي توفير الحماية اللازمة ﻹيصال المساعدة اﻹنسانية.
    13. Demande également à toutes les parties d'assurer, conformément au droit international applicable, le plein accès du personnel humanitaire, en toute sécurité et liberté, à tous ceux qui ont besoin de secours, et l'acheminement de l'aide humanitaire, destinée en particulier aux déplacés et aux réfugiés; UN 13 - يهيب بجميع الأطراف أن تسمح، وفقا لأحكام القانون الدولي ذات الصلة، بوصول موظفي الإغاثة الكامل والآمن دونما عراقيل إلى جميع المحتاجين وبإيصال المساعدة الإنسانية إليهم، ولا سيما إلى المشردين داخليا واللاجئين؛
    L'ONU ne compte pas renoncer aux couloirs terrestres et fluviaux protégés pour l'acheminement de l'aide humanitaire, mais elle n'en a pas moins été obligée de multiplier les transports de secours par avion. UN وفي حين أن اﻷمم المتحدة سوف توالي بذل الجهود اللازمة لتأمين استخدام الممرات البرية في إيصال المساعدة اﻹنسانية، زادت هذه الحالة الحاجة لنقل اﻹمدادات الغوثية بالطائرات.
    L'acheminement de secours constitue depuis près de trois ans l'axe principal des efforts menés par l'ONU en Bosnie-Herzégovine, et des résultats remarquables ont été obtenus. UN إذ كان إيصال إمدادات اﻹغاثة طوال سنوات ثلاث تقريبا هو محط التركيز الرئيسي لجهود اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، وقد تحقق شيء كثير جدا في هذا الصدد.
    Un cessez-le-feu de quatre heures a été négocié par le HCR et le Croissant-Rouge arabe syrien en vue de l'acheminement de secours à 2 500 personnes. UN فقد تعيّن على المفوضية والهلال الأحمر العربي السوري التفاوض من أجل وقف إطلاق النار لمدة أربع ساعات لكي يتسنى إيصال مواد غوثية لما مجموعه 500 2 شخص.
    Donner pour mandat aux missions de maintien de la paix et autres missions autorisées par le Conseil de contribuer à créer les conditions de sécurité nécessaires à l'acheminement de l'aide humanitaire dans la mesure où on le leur demande et dans la limite de leurs moyens; UN تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن بالإسهام، بناء على الطلب وفي حدود إمكانياتها، في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد