ويكيبيديا

    "acquéreur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشتري
        
    • المشترية
        
    • الذي يحتاز
        
    • عمن حصل
        
    • الذي يشتري
        
    Il constate cependant que les défauts invoqués par l'acquéreur ne sont pas dus à la qualité des parois, mais à leur montage. UN إلا أن المحكمة لاحظت أن كل العيوب التي ذكرها المشتري لا تُعزى إلى نوعية الفواصل الجدارية، بل إلى تركيبها.
    Il faut par ailleurs étudier avec soin le profil de l'acquéreur et la qualité de son offre. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع المشتري ونوعية العرض.
    La demande sera rejetée si l'acquéreur ou l'utilisateur final est soumis à un embargo sur les armes. UN وإذا كان المشتري أو المستعمل النهائي من الخاضعين لحظر الأسلحة، يُرفض منح الترخيص.
    Les opérations de fusion ou rachat ne comportent cependant pas nécessairement un transfert de ressources de l'acquéreur étranger à l'entreprise locale. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن عملية إدماج وشراء الشركات قد لا تنطوي على أي نقل للموارد الجديدة من الشركة اﻷجنبية المشترية.
    Cela signifierait qu'une fois que les créanciers préexistants qui financent des stocks dans un cadre autre que le financement d'acquisitions auraient été avisés, il ne serait plus nécessaire, pendant la période arrêtée, de procéder à une nouvelle notification pour chacune des multiples opérations sur stocks convenues entre le créancier garanti qui finance l'acquisition et l'acquéreur des stocks. UN ويعني هذا أنه حالما يوجّه إشعار لممولي المخزونات غير الاحتيازيين الموجودين من قبل، لن يكون من الضروري توجيه إشعار جديد في غضون الفترة الزمنية المحددة فيما يخص كل معاملة من معاملات المخزونات المتعددة المبرمة بين الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي والطرف الذي يحتاز المخزونات.
    Les deux époux ont les mêmes droits sur la propriété conjugale, quel que soit l'acquéreur du bien. UN ويتمتع الزوج والزوجة بحقوق متساوية في ممتلكات الزوجية بصرف النظر عمن حصل على الموجودات بالفعل.
    Il faut que l'acquéreur de la créance ait reçu l'intégralité du montant dû pour que l'hypothèque grevant votre immeuble soit levée. UN ولا بد أن يتلقى الكيان الخاص الذي يشتري حق المطالبة العقارية المبلغ الإجمالي المدين من أجل إنهاء هذا الحق بالمطالبة على عقاركم.
    Les opinions politiques, les convictions religieuses et la nationalité de l'acquéreur ne font pas partie des motifs valables de refus. UN ولا تدرج المعتقدات السياسية أو الدينية أو جنسية المشتري ضمن اﻷسباب القوية لرفضه.
    La date précise pour la prise de possession de la machine doit être communiquée à l'acquéreur au cours des jours qui suivaient. UN وكان يجب إخطار المشتري بالتاريخ المحدد لحيازة الآلة خلال الأيام التي تعقب ذلك.
    L'acquéreur interjette appel contre cette décision. UN غير أن الطرف المشتري تقدّم بطلب استئناف بشأن ذلك القرار.
    La charge de la preuve en incombe, selon le tribunal, à l'acquéreur. UN ووفقاً لرأي المحكمة فإن المشتري يقع عليه عبء الإثبات.
    Par la suite, il arrive à la conclusion que cette preuve n'a pas été apportée et il condamne l'acquéreur au paiement du prix. UN وقد خلصت المحكمة إلى أنه لم يتم تقديم إثبات من هذا النحو، ومن ثم أمرت المشتري بتسديد الثمن.
    La défenderesse est condamnée au remboursement du prix de vente, contre restitution de la marchandise livrée par l'acquéreur. UN وأمرت المحكمة المدّعى عليه بتسديد ثمن البيع مقابل استرجاع البضاعة التي أرسلها المشتري.
    Le tribunal n'y voit pas d'obstacle à l'obligation de l'acquéreur de payer un intérêt moratoire dès l'échéance de la créance. UN ولم تجد المحكمة أن ذلك مانع لتبرئة المشتري من التزامه بدفع فائدة على المتأخرات بعد انقضاء المهلة المحددة للتسديد.
    Si le processus ordinaire de réalisation n'emporte pas purge des droits, les créanciers garantis ne seront pas payés, mais pourront faire valoir leur sûreté contre l'acquéreur. UN وإذا كانت عملية الإنفاذ العادية لا تشتمل على إنهاء الحقوق فلن يتلقى الدائنون المضمونون أي مدفوعات، ولكن سيكون باستطاعتهم تأكيد حقوقهم الضمانية إزاء المشتري.
    Si le créancier garanti du bénéficiaire du transfert ou l'acquéreur ne trouve pas la trace d'une sûreté dans le registre, il n'est pas visé par la sûreté existante. UN فإذا لم يجد الدائن المضمون للمنقول إليه أو المشتري أي حق ضماني في السجل، فهذا يعني أنه ليس مرهونا بالحق القائم.
    D'autre part, si le marché mondial est dominé par un petit nombre de sociétés dont l'acquéreur fait partie, le rachat risque de brider la concurrence à l'échelle nationale et internationale. UN ومن جهة أخرى، إذا كانت الشركات المشترية جزءاً من عدد صغير من الشركات على المستوى العالمي، فإن عملية الشراء قد تحد من المنافسة العالمية فضلاً عن المنافسة في البلد المضيف.
    Pays de l'entreprise acquéreur UN الشركة المشترية الاقتصاد المشترى
    Date de la transaction et pays de l'entreprise acquéreur UN تاريخ الصفقة واقتصاد الشركة المشترية
    Cela signifierait qu'une fois que les créanciers préexistants qui financent des stocks sans rapport avec leur acquisition auraient été avisés, il ne serait plus nécessaire, pendant la période arrêtée, de procéder à une nouvelle notification pour chacune des multiples opérations sur stocks convenues entre le créancier garanti qui finance l'acquisition et l'acquéreur des stocks. UN ويعني هذا أنه حالما يوجّه إشعار لممولي المخزونات غير الاحتيازيين الموجودين من قبل، لن يكون من الضروري توجيه إشعار جديد في غضون الفترة الزمنية المحددة فيما يخص كل معاملة من معاملات المخزونات المتعددة المبرمة بين الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي والطرف الذي يحتاز المخزونات.
    Les deux époux ont les mêmes droits sur la propriété conjugale, quel que soit l'acquéreur du bien. UN ويتمتع الزوج والزوجة بحقوق متساوية في ممتلكات الزوجية بصرف النظر عمن حصل على الموجودات بالفعل.
    - Le nom, siège et numéro d'identification de l'acquéreur; UN - اسم ومقر ورقم تحديد الهوية لمقدم الطلب الذي يشتري الأسلحة النارية والذخائر،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد