ويكيبيديا

    "acquitte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يفي
        
    • وفت
        
    • للولاية الموكلة إليهم
        
    • يؤدي بها
        
    • الأطراف تمتثل
        
    • وتمتثل
        
    • بهذه الجوانب
        
    • ويقوم بكل
        
    • وتتقيد
        
    • تؤدى
        
    • الوفاء بتلك
        
    • العاملين في الميدان تضطلع
        
    • تضطلع بمهامها
        
    • يؤدي العميد
        
    • يضطلع بمسؤولياته
        
    Nous ne pouvons espérer que le PNUCID s'acquitte de son vaste mandat, d'agir de manière compétente ou de faire sentir son influence s'il n'a pas de ressources. UN ولا يمكننا أن نتوقع من البرنامج أن يفي بولايته المكثفة أو أن يتمتع بالكفاءة والتأثير دون موارد كافية.
    Le Secrétaire général tient à ce que l'Organisation s'acquitte dans les meilleurs délais des sommes dues aux pays ayant fourni des contingents et du matériel. UN والأمين العام ملتزم بأن يفي بأسرع وقت ممكن بالتزامات المنظمة إزاء المساهمين بقوات وبمعدات.
    Si la Corée du Nord s'acquitte de ce à quoi elle s'est engagée, la péninsule coréenne et le monde entier seront de toute évidence moins menacés et plus sûrs. UN وإذا وفت كوريا الشمالية بالتزامها، فمن الواضح أن شبه الجزيرة الكورية والعالم أجمع سيكونا أقل تعرضا للتهديد وأكثر أمنا.
    Je rends à nouveau hommage au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour la fermeté et la détermination avec lesquelles il s'acquitte de sa mission. UN وأجدد التعبير عن اجلالي لﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي للطريقة الواثقة والملتزمة التي يؤدي بها مهمته.
    Le Bureau de l'égalité des chances s'acquitte de ses responsabilités pour ce qui est de l'égalité entre les sexes en application des dispositions de la loi sur l'égalité entre les sexes. UN يفي مكتب تكافؤ الفرص بمسؤولياته المتصلة بالمساواة بين الجنسين وفقا لأحكام قانون المساواة بين الجنسين.
    Or, il n'a pas participé aux activités de déminage, pas plus qu'aux activités d'assistance humanitaire, sociale ou économique connexes. L'analyse montre qu'il ne s'acquitte pas intégralement des tâches confiées. UN غير أن المكتب لا يشترك في إزالة الألغام، ولا في أنشطة تقديم المساعدة الإنسانية أو الاجتماعية أو الاقتصادية ذات الصلة؛ ويتبين من تحليل الولاية أن المكتب لا يفي تماماً بالمهام الموكلة إليه المذكورة.
    C'est pourquoi il importe que la communauté internationale dans son ensemble s'acquitte de ses engagements. UN لهذا السبب، ينبغي للمجتمع الدولي ككل أن يفي بالتزاماته.
    L'ONU a adopté une résolution claire qui exige clairement que le régime de Téhéran s'acquitte de ses obligations internationales. UN لقد اعتمدت الأمم المتحدة قرارا واضحا يتطلب من النظام في طهران أن يفي بواجباته الدولية.
    En outre, le pays hôte ne s'acquitte pas de son obligation de délivrer en temps voulu des visas d'entrée à tous les membres des délégations officielles. UN وعلاوة على هذا، فإن البلد المضيف لا يفي بما التزم به بإصدار تأشيرات للدخول في الوقت المناسب لجميع أعضاء الوفود الرسمية.
    Pour cela, il faudra que l'Iraq s'acquitte intégralement de ses obligations s'agissant d'ouvrir l'accès à toutes les matières, documentations et informations nécessaires. UN وسيتطلب تحقيق هذه النتيجة أن يفي العراق بشكل تام بالتزاماته بتوفير التوصل إلى جميع المواد والوثائق والمعلومات الضرورية.
    Toutefois, la simple promulgation de ces normes ne signifie pas que la Hongrie s'acquitte pleinement de ses obligations. UN غير أن مجرد سن هذه القواعد لا يعني أن هنغاريا قد وفت بالتزاماتها بشكل كامل.
    De la même façon, il convient de noter que, pour déterminer si un Etat s'acquitte de ses obligations fondamentales minimum, il faut tenir compte des contraintes qui pèsent sur le pays considéré en matière de ressources. UN كذلك يجب ملاحظة أن أي تقدير لما إذا كانت دولة من الدول قد وفت بالتزامها اﻷساسي اﻷدنى يجب أن تراعى فيه أيضا قيود الموارد القائمة في البلد المعني.
    Mais même si le Conseil s'acquitte de ses fonctions avec efficacité, s'il n'est pas considéré comme étant suffisamment représentatif, son autorité sera diminuée. UN ولكن مهما كانت الفعالية التي يؤدي بها المجلس الحالي مهامه، فإنه إذا لم يعتبر ممثلا بشكل كاف، ستضعف سلطته.
    Dans le cas où un État partie au Pacte doit faire face à une situation de conflit interne ou externe, le Comité examinera nécessairement si cet État partie s'acquitte de toutes les obligations découlant du Pacte. UN وفي حالات النـزاع المسلح الداخلي والخارجي التي تؤثر على الدول الأطراف في العهد، تنظر اللجنة بالضرورة في ما إذا كانت هذه الدول الأطراف تمتثل لجميع التزاماتها المنصوص عليها في العهد.
    L'Afrique du Sud s'acquitte de toutes ses obligations internationales ayant trait aux personnes privées de liberté. UN وتمتثل جنوب أفريقيا امتثالاً كاملاً لالتزاماتها الدولية عندما يتعلق الأمر بالأشخاص المحرومين من حريتهم.
    La façon dont le commandant du contingent s'acquitte des obligations susmentionnées sera prise en compte dans l'appréciation de son comportement professionnel. UN ويجري تقييم وفاء قائد الوحدة بهذه الجوانب من مسؤولياته عند تقييم أدائه.
    1. Le Conseil exerce tous les pouvoirs et s'acquitte, ou veille à l'accomplissement, de toutes les fonctions qui sont nécessaires à l'application des dispositions du présent Instrument. UN 1- يمارس المجلس كل ما يلزم من سلطات لتنفيذ أحكام هذا الصك ويقوم بكل ما يقتضيه ذلك من وظائف أو يدبر أمر القيام بها.
    1. La Chine préconise une interdiction complète et une destruction totale des armes nucléaires et s'acquitte strictement de ses obligations dans le domaine du désarmement nucléaire. UN 1 - تؤيد الصين فرض حظر تام على الأسلحة النووية وتدميرها تدميرا شاملا وتتقيد بدقة بالتزاماتها بنزع السلاح النووي.
    Il importe que la Quatrième Commission s'acquitte enfin de ses obligations. UN مما يقتضى فى النهاية أن تؤدى اللجنة الرابعة التزاماتها.
    Il appartient aux vérificateurs externes des comptes, c'est-à-dire au Comité des commissaires aux comptes, de fournir un appui indépendant à l'Assemblée générale dans sa tâche qui consiste à amener le Secrétaire général à lui rendre des comptes sur la façon dont il s'acquitte de ces responsabilités. UN ومن مسؤولية مراجعي الحسابات الخارجيين ومجلس مراجعي الحسابات أن يقدموا دعما مستقلا الى الجمعية العامة في مهمتها المتمثلة في جعل اﻷمين العام مسؤولا عن الوفاء بتلك المسؤوليات.
    8. Rappelle que la grande majorité du personnel de maintien de la paix s'acquitte de ses fonctions avec zèle et professionnalisme, supportant épreuves et dangers au nom de la paix; UN 8 - تشير إلى أن الغالبية العظمى من أفراد حفظ السلام العاملين في الميدان تضطلع بمهامها بقدر كبير من المثابرة والمهنية، متكبدةً المشاق والمخاطر في سبيل قضية السلام؛
    Elle s'acquitte efficacement des tâches dont elle est actuellement chargée. UN إنها تضطلع بمهامها بفعالية في الوقت الحاضر.
    2. Le Recteur préside le Comité scientifique international, donne des orientations concernant les activités scientifiques du Centre à la demande du Directeur exécutif et s'acquitte des autres fonctions qui sont spécifiées dans le présent Statut ou qui peuvent lui être confiées par le Comité directeur. UN 2- يتولى العميد رئاسة اللجنة العلمية الدولية، ويصدر توجيهات بشأن أنشطة المركز العلمية متى طلب اليه المدير الإداري ذلك، كما يؤدي العميد وظائف أخرى حسب ما هو منصوص عليه في هذا النظام الأساسي أو حسب ما ت طلبه اللجنة التوجيهية.
    Si l'on veut que le Conseil s'acquitte plus efficacement de sa responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationale en ce nouveau siècle, ses capacités doivent être renforcées par le biais d'une série de réformes de nature à améliorer son efficacité et son autorité. UN وإذا كان للمجلس أن يضطلع بمسؤولياته بصورة أكثر كفاءة في مجال صون السلم والأمن في القرن الجديد، فيجب تعزيز قدرته من خلال مجموعة من الإصلاحات بغية تحسين كفاءته وسلطته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد