ويكيبيديا

    "acteurs locaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفاعلة المحلية
        
    • المصلحة المحليين
        
    • المحلية الفاعلة
        
    • الفعاليات المحلية
        
    • فاعلة محلية
        
    • الأطراف المحلية
        
    • المحلية صاحبة المصلحة
        
    • الفاعلة الوطنية
        
    • الفاعلة دون الوطنية
        
    • المصلحة على الصعيد المحلي
        
    • الجهات المعنية المحلية
        
    • الفاعلة على المستوى المحلي
        
    • للفعاليات المحلية
        
    • الجهات الفاعلة على الصعيد المحلي
        
    La Mission a redoublé d'efforts pour tendre la main aux acteurs locaux et contrer ce message négatif. UN وتصديًا لهذه الرسائل السلبية، جدّدت البعثة جهودها الرامية إلى مد جسور الاتصال بالجهات الفاعلة المحلية.
    D'encourager la participation d'acteurs locaux, régionaux et privés, ainsi que la coopération SudSud dans le cadre de programmes triangulaires. UN :: تعزيز مشاركة الجهات الفاعلة المحلية والإقليمية والقطاع الخاص وكذلك التعاون بين الجنوب والجنوب من خلال نظم ثلاثية.
    Sa mise en place relève d'actions conjointes entre les responsables des deux Conventions et les acteurs locaux. UN ويرتبط تنفيذ هذا البرنامج بأعمال يشارك فيها المسؤولون عن الاتفاقيتين وتشارك فيها الجهات الفاعلة المحلية.
    De plus, le cadre devrait employer des termes simples et s'adresser aux maires, aux autorités locales et aux acteurs locaux. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون لغة إطار العمل بسيطة وموجهة إلى العُمد والسلطات المحلية وأصحاب المصلحة المحليين.
    Une telle programmation exige en permanence les avis et les perspectives des acteurs locaux et des bénéficiaires. UN وتحتاج هذه البرمجة إلى مدخلات ومناظير الجهات المحلية الفاعلة والمستفيدة بشكل مستمر.
    :: Il faudrait renforcer la capacité de suivi des acteurs locaux dans le cadre des activités menées par le Haut-Commissariat dans les pays. UN :: تعزيز قدرة الأطراف الفاعلة المحلية على الرصد، في إطار العمل القطري الذي تضطلع به مفوضية حقوق الإنسان.
    Cette méthode cherche à mettre les acteurs locaux au centre du processus d'évaluation. UN وتسعى هذه المنهجية إلى وضع الأطراف الفاعلة المحلية في قلب عملية التقييم.
    Une attention particulière doit être accordée à la composition de cette structure, notamment au choix des acteurs locaux et internationaux les plus compétents. UN ويجب إيلاء اهتمام دقيق لمكونات هذا الهيكل، بما في ذلك اختيار أنسب الجهات الفاعلة المحلية والدولية.
    Le chômage des jeunes, surtout en Afrique de l'Ouest, est un problème aux effets potentiellement très déstabilisateurs, et les acteurs locaux ne disposent pas de capacités suffisantes pour promouvoir un accès accru au marché du travail. UN فبطالة الشباب، لا سيما في غرب أفريقيا، من المحتمل أن تزعزع الاستقرار على نحو خطير والعناصر الفاعلة المحلية ليس لديها سوى قدرة محدود على تعزيز إمكانية الوصول إلى سوق العمل.
    Un large éventail d'activités sont aussi menées par des acteurs locaux. UN كما تقوم الجهات الفاعلة المحلية بمجموعة واسعة من الأنشطة.
    :: De créer des conditions propices à un débat supranational entre les acteurs locaux et les institutions internationales. UN :: خلق الظروف اللازمة لإجراء نقاش يتخطى الحدود الوطنية بين الجهات الفاعلة المحلية والمؤسسات الدولية.
    Avec la mise en œuvre de la décentralisation, les acteurs locaux ont désormais la possibilité de négociation directe avec les partenaires intérieurs ou extérieurs. UN ومع وضع اللامركزية موضع التطبيق، تتاح للجهات الفاعلة المحلية الآن إمكانية التفاوض بشكل مباشر مع الشركاء الداخليين أو الخارجيين.
    Pour faciliter aux acteurs locaux l'accès aux sources de financement existantes, le Niger a mis en place d'importants mécanismes constitués en grande partie par les mesures institutionnelles. UN أنشأ النيجر آليات هامة أغلبها تدابير مؤسسية ترمي إلى تيسير استفادة الجهات الفاعلة المحلية من مصادر التمويل المتاحة.
    Il n'en demeure pas moins que les acteurs locaux n'ont guère voix au chapitre sur ces deux points fondamentaux. UN إلا أن الجهات الفاعلة المحلية تكاد لا تُستشار في هاتين المسألتين الجوهريتين.
    Le principal objectif du fonds est d'assurer la participation des acteurs locaux à la mise en œuvre des programmes de lutte contre la désertification. UN والهدف الرئيسي من الصندوق هو ضمان مشاركة الجهات الفاعلة المحلية في تنفيذ البرامج المعدة لمكافحة التصحر.
    Les acteurs locaux avec lesquels il s'est entretenu semblent tous partisans de cette formule. UN ويبدو أن جميع الجهات الفاعلة المحلية التي تحدث معها المقرر الخاص تؤيد هذا النوع من العمليات.
    Une attention particulière a été accordée à l'élargissement et au renforcement des partenariats avec les acteurs locaux. UN وقد بُذلت جهود خاصة لتوسيع وتعزيز الشراكات مع أصحاب المصلحة المحليين.
    La participation d'experts en droits de l'homme et des acteurs locaux est capitale à ce stade. UN وتكتسي مشاركة خبراء حقوق الإنسان وأصحاب المصلحة المحليين أهمية حاسمة في هذه الخطوة.
    Un atelier qui a réuni en 2005 les différentes parties intéressées, dont les pouvoirs publics et la société civile, a conclu que les VNU jouaient un rôle crucial en faisant participer les acteurs locaux aux dialogues et aux mécanismes qui intéressent l'aménagement de l'environnement. UN وتوصلت حلقة العمل لأصحاب المصالح المتعددة التي عقدت في عام 2005، والتي شارك فيها ممثلون عن الحكومات والمجتمع المدني، إلى أن متطوعي الأمم المتحدة يقومون بدور حاسم في إشراك العناصر المحلية الفاعلة في الحوار والعمليات المتعلقة بالإدارة البيئية.
    Mesures destinées à faciliter l'accès des acteurs locaux aux sources de financement existantes UN تدابير تيسير وصول الفعاليات المحلية إلى مصادر التمويل الموجودة
    En effet, la lutte contre la pauvreté exige des acteurs locaux responsables et stables. UN فالكفاح ضد الفقر يتطلب جهات فاعلة محلية مسؤولة ومستقرة.
    Pour éviter cela, il faut que les autres acteurs locaux aient une meilleure connaissance des systèmes juridiques et administratifs et une capacité accrue d'utiliser ceux-ci, en particulier en l'absence de renforcement des capacités. UN وتتطلب هذه الأفعال الإلمام على نحو أفضل بالنظامين القانوني والإداري والقدرة على استخدامهما بقدر أكبر مما عليه الشأن في حالة الأطراف المحلية الأخرى، لا سيما في غياب بناء القدرات.
    À l'approche de la saison des migrations, la MINUAD a continué à promouvoir la coexistence pacifique entre les agriculteurs et les pasteurs en encourageant le dialogue entre les acteurs locaux sur la question de l'accès partagé aux ressources naturelles. UN ٦٧ - وقبل موسم الهجرة، واصلت العملية المختلطة تعزيز التعايش السلمي فيما بين المزارعين والرعاة عن طريق التواصل مع الجهات المحلية صاحبة المصلحة في الحوار فيما بين الجماعات بشأن تقاسم فرص الوصول إلى الموارد الطبيعية.
    Les recherches de fond, l'accompagnement technique et les outils d'apprentissage pratique proposés par le HCDH ont eu un effet de sensibilisation et ont aidé les acteurs locaux à mieux savoir aligner les politiques et programmes mis en œuvre au niveau national sur les normes des droits de l'homme. UN ساعدت المفوضيةُ بأبحاثها الموضوعية ومشورتها التقنية وأدواتها للتعلم العملي على إذكاء وعي الجهات الفاعلة الوطنية وبناء قدراتها لمواءمة السياسات والبرامج الوطنية مع معايير حقوق الإنسان.
    30. Les relations entre États, régimes et acteurs locaux au Moyen-Orient font l'objet d'une autre étude. UN ٠٣ - وهناك دراسة خلفية أخرى تعالج العلاقة بين الدول واﻷنظمة والجهات الفاعلة دون الوطنية في الشرق اﻷوسط.
    Objectif : Vastes consultations avec les différents acteurs locaux et les représentants de la société civile UN الهدف: إجراء مشاورات واسعة مع مختلف أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي ومع ممثلين عن المجتمع المدني
    Cela s'est fait par la mise en place d'un système national qui incite tous les acteurs locaux concernés à participer à la mise en œuvre des activités imposées par la Convention de Stockholm. UN وهذا يتحقق بإنشاء نظام على صعيد البلد كله يحشد جهود جميع الجهات المعنية المحلية لكي تشارك في تنفيذ الالتزامات الخاصة بثنائي الفينيل المتعدّد التكلور التي تقضي بها اتفاقية ستوكهولم.
    Malgré les efforts ciblés déployés par le SCSE (Secretariat of the Conservation Strategy of Ethiopia) pour renforcer les capacités, et les efforts globaux menés dans ce sens par d'autres institutions gouvernementales et non gouvernementales, tous les acteurs locaux n'ont pas encore été atteints, aussi des efforts directs s’imposent-ils encore dans le cadre du processus du PAN. UN وعلى الرغم مما تبذله أمانة استراتيجية إثيوبيا لحفظ البيئة من جهود مركزة في سبيل بناء القدرات، وما تبذله غيرها من المؤسسات الحكومية وغير الحكومية من جهود عامة في هذا السبيل، فلم يتم الوصول بشكل واف بعد إلى الجهات الفاعلة على المستوى المحلي.
    Les pouvoirs délégués par l'Etat aux acteurs locaux et le soutien apporté (formation, organisation, etc.) doivent être clairement indiqués. UN ● يلزم بيان مدى السلطة التي تفوضها الدولة للفعاليات المحلية وتدابير الدعم )التدريب، التنظيم، الخ( بوضوح
    Pour assurer un financement durable du PAN et l’accès des acteurs locaux aux fonds, on est en train de créer un fonds national pour l’environnement. UN يجري إنشاء صندوق وطني للبيئة من أجل التمويل المستدام لبرنامج العمل الوطني ومن أجل توفير إمكانية حصول الجهات الفاعلة على الصعيد المحلي على الأموال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد