De plus, on a grand besoin de cohérence, de coordination et de collaboration entre les acteurs nationaux et internationaux travaillant dans ce domaine. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة قوية للتضافر والتنسيق والتعاون بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية العاملة في هذا المجال. |
Réunions hebdomadaires avec les acteurs nationaux et internationaux au sujet de la réforme des institutions judiciaires | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشـأن إصلاحات القطاع القضائـي الليبري |
De concert avec les acteurs nationaux et internationaux, elle a aidé ces pays à élaborer des stratégies de consolidation de la paix. | UN | وبالعمل جنبا إلى جنب مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية، ساعدت اللجنة هذه الدول على وضع استراتيجيات لبناء السلام. |
À cet égard, mon Représentant spécial et son bureau poursuivront leurs efforts en vue de promouvoir un réel dialogue entre les acteurs nationaux. | UN | وفي هذا الصدد، سيواصل ممثلي الخاص ومكتبه بذل الجهود الرامية إلى تعزيز حوار حقيقي بين أصحاب المصلحة الوطنيين. |
La traite des êtres humains est par définition un problème transversal et concerne donc la majorité des politiques et acteurs nationaux. | UN | والاتجار بالأشخاص هو حسب التعريف قضية تتعلق بعدة مجالات وبالتالي فهو يعني أغلب السياسات والجهات الفاعلة الوطنية. |
Un programme stratégique commun des Nations Unies sera établi en faveur des acteurs nationaux. | UN | وسيتم وضع برنامج استراتيجي مشترك للأمم المتحدة لدعم الجهات الفاعلة الوطنية. |
OS 4: Mobiliser des ressources en faveur de la mise en œuvre de la Convention par l'instauration de partenariats efficaces entre acteurs nationaux et acteurs internationaux | UN | الهدف الاستراتيجي 4: تعبئة الموارد لدعم تنفيذ الاتفاقية عن طريق بناء شراكات فعالة بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية |
J'en appelle donc à tous les acteurs nationaux et à nos amis internationaux pour qu'ensemble nous traversions ce carrefour électoral avec succès. | UN | لذلك أناشد كل الأطراف الفاعلة الوطنية وأصدقاءنا في العالم أن نعمل معاً على شق طريقنا عبر ذلك المنعطف الانتخابي بنجاح. |
Au total, 530 acteurs nationaux ont bénéficié de cette formation. | UN | وقد استفاد من هذا التدريب ما مجموعه 530 من العناصر الفاعلة الوطنية. |
OS 4: Mobiliser des ressources en faveur de la mise en œuvre de la Convention par l'instauration de partenariats efficaces entre acteurs nationaux et acteurs internationaux | UN | الهدف الاستراتيجي 4: تعبئة الموارد لدعم تنفيذ الاتفاقية عن طريق بناء شراكات فعالة بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية |
Des partenariats solides avec les acteurs nationaux sont nécessaires pour améliorer encore l'appropriation nationale de l'effort de consolidation de la paix, sans laquelle la durabilité ne sera jamais réalisée. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى شراكات قوية مع الجهات الفاعلة الوطنية لتعزيز الإحساس بالمسؤولية الوطنية الحقيقية عن بناء السلام، وهي المسؤولية التي بدونها لا يُرجّح أن نحقق الاستدامة. |
Favoriser la prise en charge nationale requiert des engagements plus importants en matière de direction et de soutien politique et financier de la part des acteurs nationaux. | UN | ويستلزم تعزيز الملكية الوطنية من القيادة زيادة التزاماتها والحصول على الدعم السياسي والمالي من الجهات الفاعلة الوطنية. |
Renforcement des capacités à l'intention des acteurs nationaux et de ceux de la société civile | UN | بناء القدرات من أجل الجهات الفاعلة الوطنية والجهات الفاعلة من المجتمع المدني |
Les acteurs nationaux, régionaux et locaux doivent s'approprier le processus et se charger d'établir les structures voulues. | UN | وينبغي للجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية والمحلية أن تمسك بزمام العمليات وأن تتحمل مسؤولية إنشاء الهياكل. |
:: Il encourage entre les principaux acteurs nationaux, y compris les membres de la société civile, un dialogue sur la parité des sexes; | UN | :: التشجيع على الحوار بشأن مراعاة المنظور الجنساني بين أصحاب المصلحة الوطنيين الرئيسيين، بما في ذلك المجتمع المدني |
Les visites de pays ont duré de trois à quatre jours en moyenne et ont compris des réunions avec divers acteurs nationaux. | UN | وبلغ متوسط مدة الزيارات القُطرية من ثلاثة إلى أربعة أيام، وتضمّنت عقد اجتماعات مع مختلف أصحاب المصلحة الوطنيين. |
Les visites de pays ont duré trois à quatre jours en moyenne et comprenaient des réunions avec divers acteurs nationaux. | UN | وبلغ متوسط مدة الزيارات القُطرية من ثلاثة إلى أربعة أيام، وتضمّنت عقد اجتماعات مع مختلف أصحاب المصلحة الوطنيين. |
Une volonté et un engagement politiques minimums des acteurs nationaux est une condition préalable de la consolidation de la paix. | UN | ويعد توفر الحد الأدنى من الإرادة والالتـزام السياسيين من جانب الجهات الوطنية شرطاً مسبقاً لبناء السلام. |
En Afrique, le PNUD a appuyé la création et le renforcement de plates-formes nationales de réduction des risques de catastrophe, réunissant les acteurs nationaux et locaux dans un cadre politique national d'action concertée. | UN | وفي أفريقيا، دعم البرنامج الإنمائي إنشاء وتعزيز منابر وطنية للحد من مخاطر الكوارث، تشارك فيها جهات فاعلة وطنية ومحلية ضمن إطار سياسات وطنية لاتخاذ إجراءات منسقة. |
Les consultations entre les principaux acteurs nationaux seront indispensables pour satisfaire cette exigence. | UN | كما أن إجراء مشاورات بين أهم الأطراف ذات المصلحة على الصعيد الوطني سيكون أمرا أساسيا لتهيئة تلك الظروف. |
Le degré d'interaction entre les acteurs nationaux et les réseaux pertinents permet de mesurer la contribution des réseaux scientifiques. | UN | يمكن لمستوى التفاعل بين الفعاليات الوطنية والشبكات ذات الصلة أن يسبر مدى المساهمة المقدمة من الشبكات العلمية. |
L'un des éléments majeurs, en début de processus, sera de favoriser le dialogue, afin que les différents acteurs nationaux trouvent un consensus au sujet des grandes réformes de gouvernance et de la sphère économique. | UN | ومن الأهمية بمكان بالنسبة لهذه العملية القيام في وقت مبكر بدعم عمليات الحوار التي تمكّن الجهات المعنية الوطنية من التوصل إلى اتفاق بشأن الإصلاحات الرئيسية في مجالي الحكم والاقتصاد. |
Le projet a également joué un rôle de facilitation en encourageant les différents acteurs nationaux à élargir leur approche du phénomène de la violence armée et en particulier à intégrer les questions de santé dans les activités de sécurité publique. | UN | كما أدى هذا المشروع دورا حافزا في تشجيع مختلف الأطراف الوطنية الفاعلة على توسيع النهج الذي تتبعه في مسائل العنف المسلح، وعلى تعميم مراعاة القضايا الصحية في أنشطة الأمن العام بصفة خاصة. |
L'organisation intervient uniquement auprès de l'ONU pour renforcer ou protéger les acteurs nationaux. | UN | تتدخل مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان لدى الأمم المتحدة فقط من أجل تعزيز أو حماية الجهات الفاعلة المحلية. |
La démarche de programmation encourage la formation d'un large ensemble de vigoureux partenariats aussi bien entre les entités d'exécution qu'entre celles-ci et les acteurs nationaux. | UN | ويعتمد الحساب نهجا برنامجيا يشجع إقامة مجموعة واسعة النطاق من الشراكات التعاونية المتينة بين الكيانات المنفذة ومع الجهات الفاعلة على الصعيد الوطني على حد سواء. |
Le commerce illicite des armes légères est un problème universel dont la solution exige des engagements universels avec la participation d'acteurs nationaux et internationaux et tous les secteurs de la société. | UN | إن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مشكلة عالمية يتطلب حلها التزامات عالمية بمشاركة أطراف وطنية ودولية وجميع قطاعات المجتمع. |
Il serait donc important de trouver un juste équilibre entre les intérêts des pays d'accueil en matière de développement et ceux des sociétés transnationales et d'encourager la coopération entre acteurs nationaux et étrangers. | UN | لذا فمن المهم إيجاد توازن دقيق بين المصالح الإنمائية للبلدان المضيفة ومصالح الشركات عبر الوطنية وتعزيز التعاون بين أصحاب المصلحة المحليين والأجانب. |
D'autres acteurs nationaux participent à la collecte et à la diffusion de données dans ce domaine. | UN | 369- وتساهم جهات وطنية أخرى في جمع وإيصال المعلومات في المجال. |
33. Il a été recommandé que les gouvernements veillent à ce que leurs services de détection et de répression soient bien formés et équipés et qu'il existe une coordination efficace entre acteurs nationaux dans la lutte contre le trafic régional de cannabis. | UN | ٣٣- أُوصي بأن تكفل الحكومات لسلطاتها المعنية بإنفاذ القانون مستوى جيِّداً من التدريب والتجهيز والتنسيق مع الجهات الفاعلة في بلدان أخرى في سياق مكافحتها للاتجار بالقنَّب على الصعيد الإقليمي. |
ii) Nombre de visites de pays effectuées par le Président de la Commission de consolidation de la paix, les Présidents des différentes formations par pays et les délégations de la Commission en vue d'intensifier les échanges avec les acteurs nationaux | UN | ' 2` عدد الزيارات الميدانية التي يضطلع بها رئيس لجنة بناء السلام ورؤساء التشكيلات القطرية ووفود لجنة بناء السلام لتعميق التفاعل مع الجهات الوطنية صاحبة المصلحة |