ويكيبيديا

    "actif à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نشط في
        
    • نشطا في
        
    • نشطة في
        
    • فعلي في
        
    • النشط في
        
    • نشطين في
        
    • الأصل في
        
    • نشيط في
        
    • النشطة على
        
    • فعّال في
        
    • فاعل في
        
    • النشط الذي
        
    • اﻷصول الحالية
        
    • تصنيف الأصل
        
    Cuba demeure résolue à jouer un rôle actif à cette fin. UN وكوبا مصممة على أداء دور نشط في هذا الصدد.
    Je suis fier de pouvoir dire que mon pays joue un rôle actif à cet égard. UN ومن دواعي اعتزازي أن أقول إن بلدي يضطلع بدور نشط في هذا الشأن.
    La Chine encourage l'Autorité des fonds marins et les autres organisations internationales concernées à jouer un rôle actif à cet égard. UN وتشجع الصين السلطة الدولية لقاع البحار والمنظمات الدولية ذات الصلة على أن تؤدي دورا نشطا في ذلك الصدد.
    Nous, membres de l'OCI, avons également joué un rôle actif à cet égard. UN كما نساهم نحن أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي مساهمة نشطة في هذا الصدد.
    Ce principe, qui met en exergue le rôle de l'enfant en tant que participant actif à la protection et à la surveillance de ses propres droits, s'applique également à toutes les mesures adoptées par l'État pour appliquer la Convention. UN إن هذا المبدأ الذي يبرز دور الطفل كمشترك فعلي في تعزيز وحماية ورصد حقوقه يسري أيضاً على جميع التدابير التي تعتمدها الدول لتنفيذ الاتفاقية.
    L'OHI est fière de son rôle actif à l'appui de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وتعتز المنظمة الهيدروغرافية الدولية بدورها النشط في دعم اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Cette disposition renforce le statut du jeune enfant en tant que participant actif à la promotion, la protection et la surveillance de ses droits. UN وهذا الحق يعزز مكانة صغار الأطفال بوصفهم مشاركين نشطين في تعزيز حقوقهم وحمايتها ورصد إنفاذها.
    Le coût de remplacement actuel, utilisé pour que les stocks puissent être distribués aux bénéficiaires gratuitement ou pour un coût symbolique, est le coût que l'Office prendrait en charge pour acquérir l'actif à la date de clôture des comptes. UN 2-28 أما تكلفة الاستبدال الحالية التي تستخدم في قيد المخزونات الموزعة على المستفيدين إما مجانا أو بأسعار رمزية، فهي التكلفة التي ستتحملها الوكالة لاقتناء الأصل في تاريخ الإبلاغ.
    Le Canada a toujours été et continuera d'être un participant actif à ces conférences et aux discussions ultérieures sur le développement. UN وقد اضطلعت كندا ولا تزال تضطلع بدور نشط في هذه المؤتمرات وفي المناقشات اﻷخرى المتصلة بالتنمية.
    Nous continuerons de jouer un rôle actif à cet égard. UN وسنواصل الاضطلاع بدور نشط في تلك العملية.
    La MINUK est prête à jouer un rôle actif à cet égard. UN وقد أبدت البعثة استعدادها للقيام بدور نشط في هذا الجهد.
    La Thaïlande engage les pays développés à jouer un rôle actif à cet égard. UN وتحث تايلند البلدان المتقدمة النمو على الاضطلاع بدور نشط في هذا الصدد.
    Elle a joué un rôle actif à la dix-neuvième session extraordinaire de l'Assemblée générale qui a fait le bilan de la mise en oeuvre d'Action 21. UN وقام بدور نشط في دورة الجمعية العامة الاستثنائية التاسعة عشرة التي استعرضت تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Il faudrait aussi encourager l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité en particulier à jouer un rôle actif à cet égard. UN وينبغي حث الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، على الاضطلاع بدور نشط في هذا المجال.
    Ma délégation est heureuse de signaler que le Saint-Siège a joué un rôle actif à cet égard. UN ويسر وفدي أن يذكر أن الكرسي الرسولي يؤدي دورا نشطا في هذا المجال.
    L'Australie sera, comme toujours, un participant actif à ces délibérations. UN واستراليا ستظل، كما كانت دائما، طرفا فاعلا نشطا في تلك المداولات.
    En tant que participant actif à la communauté mondiale, le Bangladesh va continuer de contribuer à sa réalisation. UN وستواصل بنغلاديش، باعتبارها عنصرا فاعلا نشطا في المجتمع الدولي، المساهمة في العمل على بلوغ ذلك العالم.
    L'Envoyé spécial de l'Union européenne, M. Ajello, qui se trouve dans la région, apporte son concours actif à ce processus. UN ويساهم مبعوث الاتحاد اﻷوروبي الخاص، السيد أخييو، وهو موجود حاليا في المنطقة، مساهمة نشطة في هذه العملية.
    Ce principe, qui met en exergue le rôle de l'enfant en tant que participant actif à la protection et à la surveillance de ses propres droits, s'applique également à toutes les mesures adoptées par l'État pour appliquer la Convention. UN إن هذا المبدأ الذي يبرز دور الطفل كمشترك فعلي في تعزيز وحماية ورصد حقوقه يسري أيضاً على جميع التدابير التي تعتمدها الدول لتنفيذ الاتفاقية.
    Pour sa part, la Croatie souhaite ardemment abandonner son rôle de pays hôte des opérations de maintien de la paix pour celui de participant actif à de telles opérations ailleurs. UN وكرواتيا، فيما يخصها، متشوقة ﻷن تخرج عن دورها كبلد مستضيف لعمليات حفظ السلام، وأن تتولى، بدلا من ذلك، دور المشارك النشط في هذه العمليات في أماكن أخرى.
    Cette disposition renforce le statut du jeune enfant en tant que participant actif à la promotion, la protection et la surveillance de ses droits. UN وهذا الحق يعزز مكانة صغار الأطفال بوصفهم مشاركين نشطين في تعزيز حقوقهم وحمايتها ورصد إنفاذها.
    Le coût de remplacement en cours, utilisé à des fins de distribution des stocks aux bénéficiaires à un coût nul ou symbolique, se fait au coût que l'Office supporterait pour acquérir un actif à la date de clôture. UN 2-28 أما تكلفة الاستبدال الحالية التي تستخدم في قيد المخزونات الموزعة على المستفيدين إما مجانا أو بأسعار رمزية، فهي التكلفة التي ستتحملها الوكالة لاقتناء الأصل في تاريخ الإبلاغ.
    J'ai découvert que le compte de Will était actif à deux endroits à la fois. Open Subtitles آسف. عندما ركضت a تشخيصي على الشبكة، مايحسب كان نشيط في مكانين بشكل آني.
    Il a souligné l'utilité de la coopération régionale et la nécessité d'un engagement actif à l'échelle régionale pour soutenir la stabilité en Afghanistan. UN وشدد على قيمة التعاون الإقليمي وضرورة المشاركة النشطة على الصعيد الإقليمي في دعم استقرار أفغانستان.
    A cet égard, il tient à souligner combien il est important de diffuser très largement les principes de la Convention et de les traduire dans les différentes langues parlées un peu partout dans le monde, et il recommande à l'Etat partie de continuer à jouer un rôle actif à cette fin. UN وتود اللجنة، في هذا الصدد، التشديد على أهمية توسيع دائرة نشر مبادئ الاتفاقية وترجمتها إلى اللغات المنطوق بها في شتى أرجاء العالم، وتوصي بأن تواصل الدولة الطرف القيام بدور فعّال في سبيل بلوغ هذه الغاية.
    Il estime que l'ONU a un rôle actif à jouer dans la gouvernance d'Internet et que conformément aux principes dégagés lors du Sommet mondial sur la société de l'information, il faut tout faire pour renforcer l'implication des pays en développement afin que tous les États puissent participer équitablement à la gestion des ressources d'Internet. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور فاعل في إدارة الإنترنت. وتمشيا مع مبادئ القمة العالمية لمجتمع المعلومات، ثمة ضرورة لبذل جهود تهدف إلى زيادة مشاركة البلدان النامية حتى يتسنى لجميع البلدان المشاركة على قدم المساواة في إدارة موارد الإنترنت.
    Nous sommes heureux de noter que l'Assemblée générale a fait de la réforme une de ses priorités absolues, et nous félicitons vivement le Président Hunte de son rôle actif à cet égard. UN ومن دواعي سرورنا أن نرى الجمعية العامة تجعل الإصلاح إحدى أولوياتها الرئيسية في هذه الدورة، ونثني كثيرا على الدور النشط الذي يؤديه الرئيس هونتي في هذا الصدد.
    La raison en est que des quotes-parts non acquittées d'un montant de 195 millions de dollars, qui ne pourront probablement pas être recouvrées, ont été comptabilisées dans l'actif à court terme des missions. UN وهذا ﻷن اﻷصول الحالية للبعثات الميدانية تشمل اشتراكات مكررة لم تسدد تبلغ ١٩٥ مليون دولار، ويرجح ألا تكون قابلة للتحصيل.
    33. Un actif doit être enregistré comme actif à court terme: UN 33- وينبغي تصنيف الأصل بوصفه أصلاً متداولاً في الحالات التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد