3. Les droits de l'homme dans l'action de la justice pénale | UN | 3 - حقوق الإنسان في سياق استجابة العدالة الجنائية |
C. Les droits de l'homme dans l'action de la justice pénale 52−54 15 | UN | جيم - حقوق الإنسان في استجابة العدالة الجنائية 52-54 18 |
Renforcement de l'action de la justice pénale contre la traite des êtres humains dans l'Europe du Sud-Est, plus particulièrement en Moldova | UN | تحسين استجابات العدالة الجنائية للاتجار بالأشخاص في جنوب شرق أوروبا مع التركيز بوجه خاص على مولدوفا |
S'attaquer à ce problème nécessitera des mesures globales et multidimensionnelles, prévoyant notamment le renforcement de l'action de la justice pénale. | UN | ويتطلب التصدي لتهريب المهاجرين جهدا شاملا متعدد الأبعاد، يشمل تعزيز تدابير العدالة الجنائية في هذا المجال. |
Il doit être clair à cet égard que personne ne pourra être jugé par contumace, à moins qu'il ne soit pleinement établi que le défaut de comparaître procède de l'intention de se soustraire à l'action de la justice. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يوضح بجلاء أن أولئك اﻷشخاص لا يمكن محاكمتهم غيابيا، ما لم يثبت تماما أن هذا الغياب يشير الى اعتزام تجنب إجراءات العدالة. |
Qui, selon les circonstances et caractéristiques du délit, présentent un risque fondé d'échapper à l'action de la justice. | UN | عندما تستدعي ظروف الجريمة وطبيعتها ذلك أو عندما يكون هناك ما يدعو للاعتقاد بأن المتهم قد يحاول الإفلات من العدالة. |
15. Prend également note de la coopération accrue entre l'Organisation de coopération économique de la mer Noire et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et, dans ce contexte, se félicite du lancement, le 1er septembre 2007, de leur projet commun sur le renforcement de l'action de la justice pénale contre la traite des personnes dans la région de la mer Noire ; | UN | 15 - تحيط علما أيضا بالتعاون المتزايد بين منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وترحب، في هذا الإطار، ببدء تنفيذ المشروع المشترك بينهما المتعلق بتعزيز تصدي نظم العدالة الجنائية للاتجار بالأشخاص في منطقة البحر الأسود في 1 أيلول/سبتمبر 2007؛ |
Des orateurs ont insisté sur le fait qu'il fallait adopter une approche équilibrée en matière de renforcement de l'action de la justice pénale lors de l'examen des priorités identifiées par la Conférence et des domaines transversaux comme la protection des témoins tout en répondant aux besoins repérés dans de nouveaux secteurs comme la cybercriminalité. | UN | وشدّد المتكلمون على ضرورة اعتماد نهج متوازن في تعزيز تدابير تصدي العدالة الجنائية للجريمة، عند النظر في الأولويات التي حددها المؤتمر والمجالات الجامعة، مثل حماية الشهود، مع الاستجابة للاحتياجات المستبانة في الميادين الناشئة مثل الجريمة في الفضاء الحاسوبي. |
C. Les droits de l'homme dans l'action de la justice pénale | UN | جيم- حقوق الإنسان في استجابة العدالة الجنائية |
Cette étude effectuée en 2013 analyse les tendances et constantes en matière d'homicides volontaires au sein de 219 pays et territoires; elle examine la question de la violence et des homicides au lendemain d'un conflit, le rôle des armes à feu et d'autres mécanismes et analyse l'action de la justice pénale face aux homicides. | UN | وحللت دراسة عام 2013 أنماط القتل العمد واتجاهاته في 219 بلدا وإقليما، ودرست جرائم القتل والعنف في أعقاب النزاع، والأدوار التي تؤديها الأسلحة النارية وغيرها من الآليات، وحللت استجابة العدالة الجنائية لجرائم القتل. |
Pour ce qui est d'engager des poursuites contre les auteurs de violence, l'action de la justice pénale en réponse aux comportements de violence contre les femmes est compliquée par le fait que le coupable et la victime sont souvent apparentés, ce qui empêche l'action d'aboutir. | UN | أما فيما يتعلق بالملاحقة القضائية لمرتكبي العنف الموجه ضد المرأة، فقال إن استجابة العدالة الجنائية إلى ذلك العنف يُعَقِّده واقع أن الفاعل والضحية يرتبطان بعلاقة قرابة في كثير من الحالات، الأمر الذي يحول دون نجاح تلك الملاحقة. |
c) Le Ministère de la justice et le Bureau du Procureur général, en partenariat avec la Direction de la police, ont lancé un nouveau programme national visant à accroître l'efficacité de l'action de la justice pénale face à la maltraitance d'enfant. | UN | (ج) وأطلقت وزارة العدل ومكتب النائب العام مشروعاً وطنياً جديداً بشراكة مع إدارة الشرطة لتعزيز فعالية استجابة العدالة الجنائية لإساءة معاملة الأطفال. |
De ce point de vue, la prévention pourrait inclure une large gamme de mesures - allant de l'octroi aux femmes de possibilités de migration équitables et égales, au renforcement de l'action de la justice pénale de manière à mettre un terme à l'impunité et à éviter d'autres délits liés à la traite. | UN | ومن هذا المنظور، يمكن اعتبار أن المنع يشتمل على مجموعة واسعة من التدابير - تتراوح ما بين توفير فرص عادلة ومتساوية للهجرة للنساء وتعزيز استجابة العدالة الجنائية من أجل إنهاء الإفلات من العقاب وردع وقوع جرائم تتعلق بالاتجار بالأشخاص في المستقبل. |
Renforcement de l'action de la justice pénale contre la traite des êtres humains en Europe du Sud-Est, plus particulièrement en République de Moldova | UN | تحسين استجابات العدالة الجنائية للاتجار بالأشخاص في جنوب شرق أوروبا مع التركيز بوجه خاص على جمهورية مولدوفا سين |
Renforcement de l'action de la justice pénale contre la traite des êtres humains dans l'Europe du Sud-Est, plus particulièrement en Moldova | UN | نون - تحسين استجابات العدالة الجنائية للاتجار بالأشخاص في جنوب شرق أوروبا مع التركيز بوجه خاص على مولدوفا |
Objectif de l'Organisation : Renforcer l'action de la justice pénale dans la lutte contre la traite des êtres humains en Moldova grâce au renforcement des capacités nationales et à l'intensification de la coopération régionale entre les instances judiciaires et les services des affaires intérieures de la Moldova, et les pays cibles en Europe du Sud-Est | UN | هدف المنظمة: تعزيز استجابات العدالة الجنائية لأنظمة الاتجار بالبشر في مولدوفا عن طريق بناء القدرات الوطنية وتعزيز التعاون الإقليمي بين مؤسسات العدالة والشؤون الداخلية في مولدوفا واستهداف البلدان في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
De plus, des programmes financés par la Commission européenne pour renforcer l'action de la justice pénale face au trafic de migrants et à la traite des personnes sont en cours en Afrique du Nord, en Afrique de l'Ouest et en Afrique australe. | UN | وعلاوةً على ذلك، يجري العمل على إعداد برامج ممولة من المفوضية الأوروبية في شمال أفريقيا وغربها والجنوب الأفريقي تهدف إلى تعزيز تدابير العدالة الجنائية للتصدي إلى تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص. |
En outre, des programmes financés par la Commission européenne et visant à renforcer l'action de la justice pénale face au trafic de migrants et à la traite des personnes sont en cours en Afrique du Nord, en Afrique de l'Ouest et en Afrique australe. | UN | وعلاوةً على ذلك، يجري العمل على إعداد برامج ممولة من المفوضية الأوروبية في شمال أفريقيا وغربها والجنوب الأفريقي تهدف إلى تعزيز تدابير العدالة الجنائية للتصدي إلى تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص. |
Le juge fonde sa décision sur le risque d'obstruction à l'enquête dans l'hypothèse où M. Rivero jouirait de sa liberté, ainsi que sur le risque de fuite et de soustraction à l'action de la justice. | UN | 12- واستند قرار القاضي إلى احتمال إعاقة التحقيق إذا أُفرج عن السيد ريفيرو، إضافة إلى خطر هروبه من إجراءات العدالة. |
14. Les États parties devraient renforcer l'action de la justice pénale aux frontières par le biais d'enquêtes conjointes, de l'échange d'informations et de la confiscation des avoirs, en conformité avec leur législation nationale. | UN | 14- وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ مزيدا من إجراءات العدالة الجنائية العابرة للحدود من خلال تعزيز استخدام التحقيقات المشتركة وتبادل المعلومات ومصادرة الموجودات، وفقاً للتشريعات الداخلية. |
La France estime également indispensable de pouvoir juger un accusé qui se soustrait délibérément à l'action de la justice, le cas échéant avec la complicité de l'État sur le territoire duquel il se trouve. | UN | ومن الحيوي أيضا أن يكون بمستطاع المحكمة أن تحاكم متهما يتهرب من العدالة عمدا، ولو باشتراك الدولة التي يوجد في إقليمها. |
d) Promouvoir une approche fondée sur les droits de l'homme et tenant compte du sexe et de l'âge des victimes dans le cadre des efforts visant à éliminer tous les facteurs qui exposent les personnes à la traite et à renforcer l'action de la justice pénale, qui sont nécessaires pour prévenir la traite des personnes, en protéger les victimes et en poursuivre les auteurs, | UN | (د) الترويج لاتباع نهج يستند إلى حقوق الإنسان ويراعي الاعتبارات الجنسانية والسن في التصدي لجميع العوامل التي تعرض الناس للاتجار وفي تعزيز تصدي نظم العدالة الجنائية في هذا المجال، بوصفهما عاملين ضروريين لمنع الاتجار بالأشخاص وحماية ضحاياه ومقاضاة مرتكبيه، |
50. Un atelier consacré à l'action de la justice pénale contre le terrorisme fondée sur l'état de droit, tenu au Maroc les 22 et 23 septembre et auquel ont participé des experts du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, a mis l'accent sur les problèmes rencontrés dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 50- ووجه اهتمام خاص لتحديات حقوق الإنسان أثناء حلقة عمل بشأن تدابير تصدي العدالة الجنائية إلى الإرهاب استنادا إلى مبدأ سيادة القانون، عُقدت في المغرب يومي 22 و23 أيلول/سبتمبر، وشارك فيها خبراء من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
6. Sous-programme relatif à la lutte antiterroriste : partenariat entre l'Asie du Sud et du Sud-Est en faveur de l'action de la justice | UN | 6 - البرنامج الفرعي بشأن مكافحة الإرهاب: الشراكة بين شرق وجنوب شرق آسيا بشأن العدالة الجنائية لمواجهة الإرهاب |
Pour cette raison, le Rapporteur spécial exhorte les États à ne pas entraver l'action de la justice dans de telles circonstances. | UN | ولهذا الغرض، يحث المقرر الخاص الدول على عدم فرض القيود على عمل قطاع العدل في مثل تلك الظروف. |
Comme le souligne la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, une action de la justice pénale reposant sur la primauté du droit est essentielle pour lutter contre le terrorisme à l'échelle mondiale, et elle constitue le pivot et la condition indispensable d'autres initiatives. | UN | ووفقا لما أكّدته استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، فإنَّ وضع تدابير للتصدي للإرهاب في إطار العدالة الجنائية تستند إلى مبدأ سيادة القانون ذو تأثير بالغ على الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب، إذ إنه يشكِّل أساس أية مبادرات أخرى والشرط اللازم لها. |