Il est basé à Nouakchott mais couvre et surveille les activités de protection dans les camps autour de Bassikounou. | UN | ومقر هذا المدير في نواكشوط ولكنه يغطي ويرصد أنشطة الحماية في المخيمات الواقعة حول باسيكونو. |
Cela est vrai en particulier des projets exécutés dans des pays où les activités de protection sont plus nombreuses que les activités d'assistance. | UN | وهذا ما ينطبق بوجه خاص على البلدان التي يضطلع بها بمزيد من أنشطة الحماية بالمقارنة مع أنشطة المساعدة. |
Elle aide aussi à préparer le passage des activités de protection d'un contexte humanitaire à un contexte de développement. | UN | وستساعد الاستراتيجية أيضا على تخطيط انتقال أنشطة الحماية من سياق إنساني إلى سياق إنمائي. |
Ces deux départements ont établi un modèle indiquant les ressources et les moyens dont les missions ont besoin pour entreprendre leurs activités de protection des civils. | UN | وضعت الإدارتان مصفوفة تبين بتفصيل الموارد والقدرات التي تلزم البعثات لتنفيذ أنشطة حماية المدنيين. |
Deux spécialistes des droits de l'homme chargés des activités de protection des droits de l'homme menées par le bureau | UN | موظفان لشؤون حقوق الإنسان مسؤولان عن أعمال الحماية التي يقوم بها المكتب |
Ceux-ci ne rentreront chez eux de leur plein gré que lorsqu'ils seront convaincus qu'ils pourront le faire en toute sécurité, de sorte que les unités de police constituées devraient poursuivre leurs activités de protection des civils pendant un certain temps. | UN | ولهذا يرجَّح أن تظل وحدات الشرطة المشَكَّلة المذكورة تشارك في الأنشطة المتعلقة بحماية المدنيين لفترة مقبلة. |
Du fait de cette situation, les activités de protection, notamment les projets de lutte contre la violence sexuelle et sexiste, de défense des droits de l'homme et de protection de l'enfance, ont été interrompues. | UN | ونتيجة لذلك عُلقت أنشطة الحماية بما في ذلك في مجالات العنف الجنسي والجنساني، وحقوق الإنسان، ومشاريع حماية الأطفال. |
Des mécanismes de contrôle et de communication de l'information aident à l'exécution effective de ces activités de protection. | UN | وتساعد آليات الرصد والإبلاغ في تنفيذ أنشطة الحماية هذه تنفيذا فعالا. |
Bien que le Siège et l'administration aient principalement fait les frais de ces réductions, nos activités de protection et d'assistance en ont malheureusement et inévitablement souffert. | UN | ورغم أن المقر والإدارة تحملا عبء تلك التخفيضات، فقد كان لها حتماً أثر سلبي في أنشطة الحماية والمساعدة التي نتعهد بها. |
On espère que ces retours, ainsi que ceux qui sont attendus vers l'Iraq une fois que la situation se sera stabilisée, pourront conduire à un meilleur ciblage des activités de protection en Afrique. | UN | وتم الإعراب عن الأمل في أن تكون عودة هذه الأعداد، وكذلك عودة العراقيين المتوقعة إلى بلدهم بمجرد استقرار الوضع به، سبباً في توجيه تركيز أنشطة الحماية نحو أفريقيا. |
Bien que le Siège et l'administration aient principalement fait les frais de ces réductions, nos activités de protection et d'assistance en ont malheureusement et inévitablement souffert. | UN | ورغم أن المقر والإدارة تحملا عبء تلك التخفيضات، فقد كان لها حتماً أثر سلبي في أنشطة الحماية والمساعدة التي نتعهد بها. |
Les organismes doivent s'engager à soutenir les activités de protection, notamment en période d'austérité financière. | UN | ويجب على الوكالات أن تلتزم بالمحافظة على أنشطة الحماية ولا سيما في الأوقات التي تتسم بشح الأموال. |
Ces partenariats soustendent l'ensemble des activités de protection internationale du HCR dont il a été question dans les paragraphes précédents. | UN | وتعتبر ترتيبات الشراكة دعامة جميع أنشطة الحماية الدولية التي تضطلع بها المفوضية والوارد وصفها في الفقرات السابقة. |
Les délégations se sont toutes exprimées en faveur de la transition des secours humanitaires aux initiatives à plus long terme et de l'accent mis par le HCR sur les activités de protection. | UN | وأعرب الجميع عن تأييدهم من الإغاثة الإنسانية إلى المبادرات الأطول أمداً في كوسوفو وتركيز المفوضية على أنشطة الحماية. |
Les activités de protection sur le terrain s'attachent essentiellement à trouver des solutions durables pour les personnes déracinées, et à faciliter la réconciliation interethnique. | UN | وتركز أنشطة الحماية في الميدان على مواصلة السعي إلى إيجاد حلول مستديمة للأشخاص الذين اقتلعت جذورهم، وتسهيل المصالحة فيما بين الأعراق. |
La sûreté et la sécurité du personnel ont suscité des inquiétudes tandis que la portée et l'efficacité des activités de protection internationale s'en sont ressenties. | UN | كما أن القلق على سلامة وأمن الموظفين أثر على نطاق وفعالية أنشطة الحماية الدولية. |
Il a été établi un plan qui sert de cadre d'appui pour la mise en œuvre d'activités de protection de l'enfance et les séances d'information organisées à l'intention des membres du personnel arrivés récemment. | UN | أعدت خطة واحدة ذات توجه برامجي وستخدم كقاعدة لعمليات أنشطة حماية الطفل وإحاطات الموظفين الجدد |
Cette étude a permis de déterminer comment engager plus rapidement les activités de protection et d'assistance en faveur des mineurs et en accroître la portée, la compatibilité et l'efficacité. | UN | وقد ساعدت الدراسة على تحديد طرق زيادة الصبغة اﻵنية لما تقوم به المفوضية من أنشطة حماية ومساعدة من أجل القاصرين وزيادة نطاق تلك اﻷنشطة واتساقها وفعاليتها. |
Elle se félicite des efforts déployés par le HCR et ses partenaires pour intégrer les questions environnementales dans les activités de protection. | UN | ورحّبت الوفود بالجهود التي تواصل المفوضية وشركاؤها بذلها من أجل إدراج الاعتبارات البيئية في أعمال الحماية. |
< < 53. Les gouvernements devraient inciter les jeunes, le cas échéant, à prendre part à des activités de protection des enfants et des jeunes victimes de conflits armés, notamment à des programmes de réconciliation ainsi que d'affermissement et de consolidation de la paix. | UN | ' ' 53 - ينبغي للحكومات أن تشجع مشاركة الشباب، حسب الاقتضاء، في الأنشطة المتعلقة بحماية الأطفال والشباب المتضررين من الصراعات المسلحة، بما في ذلك برامج المصالحة وتوطيد السلام وبناء السلام. |
6. Face à cette évolution, le HCR a intensifié ses activités de protection, en mettant l'accent sur les aspects sensibilisation et promotion, par exemple la campagne mondiale lancée pour encourager les États à adhérer aux instruments internationaux concernant la protection des réfugiés et aux conventions relatives à l'apatridie. | UN | 6- واستجابة لذلك، كثفت المفوضية أنشطتها في إطار ولايتها المتعلقة بالحماية مركزة على أنشطة الدعوة والترويج مثل الحملة العالمية للتشجيع على انضمام الدول إلى الصكوك الدولية لحماية اللاجئين والاتفاقيات المتعلقة بانعدام الجنسية. |
À l'UNICEF, la lutte antimines est intégrée aux activités de protection de l'enfance. | UN | :: عمل اليونيسيف في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام مدمج في عملها في مجال حماية الطفل. |