ويكيبيديا

    "activités en cours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأنشطة الجارية
        
    • الأنشطة القائمة
        
    • العمل الجاري
        
    • الأنشطة الحالية
        
    • الأعمال الجارية
        
    • أنشطتها الجارية
        
    • الأنشطة الراهنة
        
    • اﻷنشطة الجارية التي
        
    • أنشطة جارية
        
    • الأنشطة المستمرة
        
    • الأنشطة الجاري تنفيذها
        
    • الجهود المتواصلة
        
    • بالأنشطة الجارية
        
    • العمليات الجارية
        
    • النشاط الحالي
        
    Rapport du Secrétaire général sur les sûretés: activités en cours et travaux futurs possibles UN تقرير الأمين العام عن المصالح الضمانية: الأنشطة الجارية والأعمال الممكنة المقبلة
    activités en cours CONCERNANT LA NOTIFICATION ET L'EXAMEN DES UN الأنشطة الجارية بشأن الإبلاغ عن قوائم جرد غازات الدفيئة
    Un grand nombre d'activités en cours ont été notées. UN وأشير إلى الكثير من الأنشطة الجارية في هذا المجال.
    Le partenariat vise à améliorer les activités en cours qui sont menées sur une base sectorielle et qui ne suivent pas une approche globale. UN وتهدف الشراكة إلى تعزيز الأنشطة القائمة بالفعل، التي تجري بطريقة قطاعية وتفتقر إلى نهج شمولي.
    Un regard sur ce que les Nations Unies ont entrepris et obtenu durant l'année écoulée dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales permet de mesurer l'ampleur et la diversité des activités en cours. UN ويكشف استعراض موجز لدور الأمم المتحدة وإنجازاتها في مجال السلام والأمن في العام المنصرم مدى نطاق وعمق العمل الجاري.
    Les activités en cours qui sont menées à cette fin comprennent notamment : UN وتتضمن الأنشطة الحالية لتحقيق هذا الغرض ما يلي:
    Enfin, il a fourni des informations sur certaines activités en cours du HautCommissariat relatives aux peuples autochtones. UN واختتم كلمته بتقديم معلومات عن بعض الأعمال الجارية التي تقوم بها المفوضية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية.
    Les activités en cours doivent également rester conformes aux objectifs stratégiques d'ensemble énoncés dans le plan de la mission. UN ومن الضرورة أيضا أن تحافظ الأنشطة الجارية على اتساقها مع الأهداف الاستراتيجية العامة الواردة في خطة البعثة.
    La Commission est invitée à exprimer son opinion sur les activités en cours de l'Organisation mondiale de la Santé dans le domaine des statistiques sanitaires. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء آراءها بشأن الأنشطة الجارية التي تقوم بها منظمة الصحة العالمية في مجال الإحصاءات الصحية.
    Les participants ont discuté du rôle joué par la société civile dans le cadre du Mécanisme d'examen et des activités en cours visant à lutter contre la corruption. UN وناقش المشاركون في الحدث دور المجتمع المدني في آلية الاستعراض وفي الأنشطة الجارية لمكافحة الفساد.
    Plusieurs participants se sont engagés à faire usage des connaissances acquises dans le cadre de l'Atelier pour apporter des améliorations aux activités en cours dans leur institution. UN وأعرب عدة مشاركين عن التزامهم باستخدام المعارف التي اكتسبوها من حلقة العمل في إدخال تحسينات على الأنشطة الجارية في مؤسساتهم القائمة في أوطانهم.
    C'est un exposé sélectif d'exemples des tendances d'évolution, qui ne prétend pas donner une image complète de toute la gamme des activités en cours. UN وهو يقدم عرضا انتقائيا وإيضاحيا للاتجاهات، ولا يقصد به أن يكون بيانا لطائفة الأنشطة الجارية برمتها.
    En ce qui concerne l'identification des activités en cours, elles ont proposé d'effectuer une enquête et de constituer une banque de données. UN ففيما يتعلق بتحديد الأنشطة الجارية ، اقترحت الأطراف إجراء دراسة استقصائية ووضع قاعدة للبيانات.
    iv) La diffusion d'informations sur les activités en cours se rapportant à la gestion écologiquement rationnelle; UN ' 4` نشر المعلومات عن الأنشطة القائمة المتعلقة بالإدارة السليمة بيئياً؛
    Le montant prévu est en augmentation par rapport à 2012-2013, compte tenu du volume attendu des contributions destinées à financer les activités en cours. UN وتعكس الزيادة على وجه العموم المستوى المتوقع من المساهمات لدعم الأنشطة القائمة. شؤون مجلس الأمن
    La diffusion d'informations sur les activités en cours se rapportant à la gestion écologiquement rationnelle; UN ' 4` نشر المعلومات عن الأنشطة القائمة المتعلقة بالإدارة السليمة بيئياً؛
    Ces comités se réunissent périodiquement pour faire le point sur les activités en cours. UN وتجتمع هذه اللجان بصورة دورية لاستعراض العمل الجاري.
    Le CEP met à profit les activités en cours et convoque des réunions parallèlement à d'autres activités, selon que de besoin, au cas par cas. UN ويبني النادي على الأنشطة الحالية ويعقد اجتماعات جنباً إلى جنب مع المناسبات الأخرى، حسب مقتضى الحال على أساس كل حالة على حدة.
    Il a en outre été observé qu'en raison de l'insuffisance des informations, la plupart des directeurs de programmes et des fonctionnaires concernés n'utilisaient pas le module SAP relatif à la gestion des projets et du portefeuille, même dans le cadre des activités en cours. UN ولوحظ أيضا أنه، بسبب قصور المعلومات، لا يستخدم معظم مديري البرامج والموظفين المرتبطين بهم نميطة إدارة المشاريع وحوافظ المشاريع في نظام ساب حتى في الأعمال الجارية.
    Pour ces organismes, la Décennie est l’occasion de donner une nouvelle impulsion à leurs activités en cours, de les réexaminer et de les renforcer. UN ويتيح العقد لهذه المنظمات فرصة تجديد أنشطتها الجارية واستعراضها وتعزيزها.
    Éléments au titre de travaux procédant des activités en cours UN عناصر قيد العمل استنادا إلى الأنشطة الراهنة والمخططة
    Les activités en cours visent notamment à améliorer l'accès à une préparation injectable que l'on prend une fois par mois et à évaluer la qualité des contraceptifs. UN ومن بين اﻷنشطة الجارية التي يضطلع بها تحسين فرص الوصول إلى الحقن مرة في الشهر لمنع الحمل وتقييم نوعية وسائل منع الحمل.
    Il n'y avait aucun indice d'activités en cours liées au retraitement dans ces installations. UN ولم تكن هناك مؤشرات على أنشطة جارية ذات صلة بإعادة المعالجة في هذين المرفقين.
    Nous sommes reconnaissants à la direction du Secrétariat de l'ONU pour ses activités en cours, qui visent à mobiliser le soutien international dans cette direction. UN إننا نعرب عن الامتنان لريادة الأمانة العامة في الأنشطة المستمرة لحشد الدعم الدولي في هذا المجال.
    La Commission sera également saisie, pour information, du rapport du Secrétaire général sur le Programme mondial de statistiques ventilées par sexe, qui rendra compte de trois réunions du Forum mondial sur les statistiques sexospécifiques, des progrès accomplis et des activités en cours. UN وسيعرض على اللجنة أيضا، للعلم، تقرير الأمين العام عن البرنامج العالمي للإحصاءات الجنسانية، الذي سيتضمن بيانا عن ثلاثة اجتماعات للمنتدى العالمي للإحصاءات الجنسانية يشتمل على معلومات عن التقدم المحرز وعن الأنشطة الجاري تنفيذها.
    Sachant ce que l'Institut apporte aux activités en cours pour tâcher d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes au moyen de ses travaux de recherche et de ses actions de formation qui font appel aux mécanismes nationaux de promotion de l'égalité des sexes, aux établissements universitaires, aux organisations intergouvernementales régionales, aux organisations non gouvernementales et au secteur privé, UN وإذ يسلم بإسهام المعهد في الجهود المتواصلة المبذولة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني عن طريق العمل الذي ينجزه في مجال البحث والتدريب بالاشتراك مع الأجهزة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية والمعاهد الأكاديمية والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص،
    Les renseignements sur les activités en cours de réalisation figurent dans le rapport annuel sur la coopération technique. UN وتقدم المعلومات المتعلقة بالأنشطة الجارية في التقرير السنوي عن التعاون التقني.
    L'Institut est également habilité à retirer des licences, à faire cesser des activités en cours et à assurer la sécurité de sources radioactives en cas de situation dangereuse, entre autres. UN وللمعهد سلطة سحب التراخيص ووقف العمليات الجارية وتأمين المصادر وما إلى ذلك في الحالات غير الآمنة.
    Les activités en cours. Respirer est une activité en cours. Open Subtitles التنفس هو النشاط الحالي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد