Elle a ajouté que des contributions en nature avaient également été reçues pour des activités entreprises dans le cadre du Fonds d'affectation spéciale. | UN | وقالت كذلك إن هناك مساهمات عينية تم تسلمها بالاقتران مع الأنشطة المضطلع بها في إطار الصندوق الاستئماني. |
Plusieurs Parties ont mentionné la nécessité de renforcer les capacités nationales afin d'assurer la continuité des activités entreprises dans le cadre du processus d'établissement de la communication nationale. | UN | وأشارت عدة أطراف إلى بناء القدرة المؤسسية الوطنية لضمان استمرار الأنشطة المضطلع بها في إطار عملية الإبلاغ الوطنية. |
La possibilité que des paiements anticipés créent des difficultés dans certaines organisations a été évoquée, et une critique a été émise à propos de l'assurance à contracter pour les activités entreprises dans le cadre de fonds d'affectation spéciale multidonateurs. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن إمكانية الدفع المسبق قد تثير صعوبات في بعض المنظمات، ووُجهت انتقادات تتعلق بتغطية التأمين فيما يخص الأنشطة المضطلع بها في إطار الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين. |
:: Examen des activités entreprises dans le cadre de la Décennie internationale des peuples autochtones; | UN | :: استعراض الأنشطة المنفذة في إطار العقد الدولي للشعوب الأصلية |
B. activités entreprises dans le cadre du Partenariat mondial du PNUE | UN | باء - أنشطة في إطار شراكة الزئبق العالمية |
Consciente que la coordination régionale peut contribuer à créer des liens entre les activités entreprises dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et celles d'autres instances régionales en matière de développement durable, et que les unités de coordination régionale pourraient jouer un rôle à cet égard, | UN | وإذ يعترف بإمكانات التنسيق الإقليمي في الربط بين الأنشطة الجارية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وأنشطة الأطر الإقليمية الأخرى المتعلقة بقضايا التنمية المستدامة، والدور الذي يمكن أن تلعبه وحدات التنسيق الإقليمية في هذا الصدد، |
Le Programme a, dans un premier temps, alloué 1,8 million de dollars au financement d'activités entreprises dans le cadre de l'initiative PNUD 2001 (voir annexe II). En novembre 1999, le fonds d'affectation spéciale avait versé 2,5 millions de dollars au titre de cette initiative. | UN | ورصــد البرنامج فـي البداية 1.8 ملايين دولار من هـذا المبلــغ لتمويــل 18 نشاطا في إطار مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 2001 (انظر المرفق الثاني). وبحلول شهر تشرين الثاني/نوفمبر 1999، كان الصندوق الاستئماني قد أسهم بـ 2.5 مليون دولار في مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 2001. |
b) Dimensions socio-économiques du développement : emploi, équité et sexe. Les activités entreprises dans le cadre de ce programme privilégient le développement humain, but ultime de la croissance économique, et traitent des problèmes relatifs à l'éducation, à l'alimentation et à la participation des femmes au développement; | UN | )ب( اﻷبعاد الاجتماعية والاقتصادية للتنمية: العمالة والمساواة وقضايا نوع الجنس - يكمن موضوع الاهتمام في هذا البرنامج في مصب التركيز النهائي للنمو الاقتصادي - وهو التنمية البشرية. ويجري فيه تناول مسائل التعليم والصحة والتغذية ودور المرأة في التنمية؛ |
Ces recommandations pourraient aussi être prises en compte dans l'examen général des résultats des activités entreprises dans le cadre du programme de travail de Nairobi auquel procédera le SBSTA à sa trente-troisième session. | UN | ويمكن أن تسترشد بهذه التوصيات أيضاً الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الثالثة والثلاثين في سياق نظرها العام في نتائج الأنشطة المضطلع بها في إطار برنامج عمل نيروبي. |
La possibilité que des paiements anticipés créent des difficultés dans certaines organisations a été évoquée, et une critique a été émise à propos de l'assurance à contracter pour les activités entreprises dans le cadre de fonds d'affectation spéciale multidonateurs. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن إمكانية الدفع المسبق قد تثير صعوبات في بعض المنظمات، ووُجهت انتقادات تتعلق بتغطية التأمين فيما يخص الأنشطة المضطلع بها في إطار الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين. |
Le réseau doit donc contribuer à renforcer l'efficacité et l'impact des activités entreprises dans le cadre des autres réseaux du programme d'action régional pour l'Asie (gestion des parcours et fixation des dunes, conservation des sols, agroforesterie et gestion de l'eau). | UN | ولذلك لا بد أن تسهم شبكة البرنامج المواضيعي 1 في زيادة كفاءة وتأثير الأنشطة المضطلع بها في إطار الشبكات الأخرى من برنامج العمل الإقليمي لصالح آسيا التي تتناول مجالات محددة مثل مدى وتركيز الكثبان الرملية والحفاظ على التربة والحراجة الزراعية وإدارة المياه. |
Elle a demandé au Gouvernement de continuer de lui fournir des informations sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre du plan d'action susmentionné, ainsi que sur les activités entreprises dans le cadre du projet PAMODEC et leurs incidences sur l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale. | UN | وطلب إلى الحكومة أن تواصل تقديم المعلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل المشار إليها أعلاه وكذلك في الأنشطة المضطلع بها في إطار المشروع المشترك لدعم تنفيذ الإعلان وأثرها في تحقيق المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة لقاء العمل المتساوي القيمة. |
iv) Brochures, plaquettes, planches murales et dossiers d'information : brochures sur les activités entreprises dans le cadre de l'application des recommandations d'UNISPACE III; et une affiche pour la Semaine mondiale de l'espace; | UN | ' 4` الكتيبات، وصحائف الوقائع، ومجلات الحائط، ومجموعات المواد الإعلامية؛ وكتيب عن أنشطة مكتب شؤون الفضاء الخارجي؛ وكتيب عن الأنشطة المضطلع بها في إطار تنفيذ توصيات المؤتمر الثالث؛ وملصق عن الأسبوع العالمي للفضاء؛ |
L'Allemagne considère que cette question, et d'autres problèmes généraux relatifs à la responsabilité des organisations internationales, doivent être abordés en premier et que les cas particuliers, par exemple la responsabilité des activités entreprises dans le cadre des opérations de maintien de la paix, doivent passer au second plan. | UN | وترى ألمانيا أنه يجب في المقام الأول تقرير هذه المسألة والمسائل العامة الأخرى المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية، في حين أن الحالات المعينة التي من قبيل المسؤولية عن الأنشطة المضطلع بها في إطار عمليات حفظ السلام ليست ذات أولوية. |
3. Décide de nommer le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme coordonnateur de la Décennie afin d'assurer le suivi des activités entreprises dans le cadre de la Décennie ; | UN | 3 - تقرر تعيين مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان للقيام بدور منسق العقد من أجل متابعة تنفيذ الأنشطة المضطلع بها في إطار العقد؛ |
II. activités entreprises dans le cadre DE LA DÉCENNIE DES NATIONS UNIES POUR L'ÉDUCATION DANS LE DOMAINE | UN | ثانياً - الأنشطة المنفذة في إطار عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق |
III. activités entreprises dans le cadre DU PROGRAMME DE SERVICES CONSULTATIFS ET DE COOPÉRATION | UN | ثالثاً- الأنشطة المنفذة في إطار برنامج الخدمات الاستشارية والتعـاون التقنـي |
III. activités entreprises dans le cadre DU PROGRAMME DE SERVICES CONSULTATIFS ET DE COOPÉRATION TECHNIQUE POUR PROMOUVOIR LES VALEURS DE TOLÉRANCE ET DE PLURALISME | UN | ثالثاً - الأنشطة المنفذة في إطار برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني بغية تعزيز قيم التسامح والتعددية |
Cette augmentation s'explique principalement par le développement des activités entreprises dans le cadre des programmes régionaux pour les États arabes, l'Afrique de l'Est et l'Afrique de l'Ouest. | UN | وهذه الزيادة ناشئة إلى حد كبير عن توسيع نطاق ما يُضطلع به من أنشطة في إطار البرامج الإقليمية الخاصة بالدول العربية وشرق أفريقيا وغرب أفريقيا. |
B. activités entreprises dans le cadre du Partenariat mondial du PNUE | UN | باء - أنشطة في إطار شراكة الزئبق العالمية |
16. Les Parties ont reconnu que la coordination régionale peut contribuer à créer des liens entre les activités entreprises dans le cadre de la CCDonvention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et celles d'autres instances régionales en matière de développement durable, et que les UCRunités de coordination régionale pourraient jouer un rôle à cet égard. | UN | 16- واعترفت الأطراف بإمكانات التنسيق الإقليمي في الربط بين الأنشطة الجارية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وأنشطة الأطر الإقليمية الأخرى المتعلقة بقضايا التنمية المستدامة، والدور الذي يمكن أن تؤديه وحدات التنسيق الإقليمية في هذا الصدد. |
Le Programme a, dans un premier temps, alloué 1,8 million de dollars au financement d'activités entreprises dans le cadre de l'initiative PNUD 2001 (voir annexe II). En novembre 1999, le fonds d'affectation spéciale avait versé 2,5 millions de dollars au titre de cette initiative. | UN | ورصــد البرنامج فـي البداية 1.8 مليون دولار من هـذا المبلــغ لتمويــل 18 نشاطا في إطار مشروع البرنامج الإنمائي 2001 (انظر المرفق الثاني). وبحلول تشرين الثاني/نوفمبر 1999، كان الصندوق الاستئماني قد أسهم بمليونين ونصف مليون دولار في ذلك المشروع. |
b) Dimensions socioéconomiques du développement : emploi, équité et sexe. Les activités entreprises dans le cadre de ce programme privilégient le développement humain, but ultime de la croissance économique, et traitent des problèmes relatifs à l’éducation, à l’alimentation et à la participation des femmes au développement; | UN | )ب( اﻷبعاد الاجتماعية والاقتصادية للتنمية: العمالة والمساواة وقضايا نوع الجنس - يكمن موضوع الاهتمام في هذا البرنامج في مصب التركيز النهائي للنمو الاقتصادي - وهو التنمية البشرية. ويجري فيه تناول مسائل التعليم والصحة والتغذية ودور المرأة في التنمية؛ |