ويكيبيديا

    "actuelle crise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷزمة
        
    • الأزمة الحالية
        
    • السلبية للأزمة
        
    • الأزمة الراهنة
        
    • بالأزمة
        
    • ظل الأزمة
        
    L'actuelle crise financière empêche les Nations Unies de réaliser les nobles objectifs inscrits dans la Charte. UN إن اﻷزمة المالية الراهنة تؤثر بشكل خطير على قــدرة اﻷمــم المتحدة على الوفاء باﻷهداف السامية الموضوعة في الميثاق.
    M. Al-Zayani est cependant convaincu qu'avec l'aide de la communauté internationale, l'UNRWA réussira à surmonter son actuelle crise financière. UN ومع ذلك فقد أعرب عن ثقته في أن تتمكن اﻷونــروا، بمساعــدة المجتمع الدولي من التغلب على اﻷزمة المالية الحالية.
    :: De l'avis de certains participants, l'actuelle crise compromettait le développement des pays en développement, et pas seulement leur simple croissance économique. UN :: وكان من رأي بعض المشاركين، إن الأزمة الحالية تهدد التنمية في البلدان النامية على نحو يتجاوز مجرد النمو الاقتصادي.
    Toutefois, depuis l'éclatement de l'actuelle crise financière, le FMI a visiblement modifié ses modalités de prêt. UN ولكن الصندوق غيرّ منذ بداية الأزمة الحالية إطار الإقراض الخاص به بشكل ملموس.
    Ces insuffisances sont exacerbées par l'ampleur de l'actuelle crise économique, notamment dans les pays africains. UN ومن شأن المضاعفات السلبية للأزمة الاقتصادية الحالية أن تزيد من حدة هذه الاختلالات، خاصة بالنسبة لقارتنا الأفريقية.
    Cette mesure a déjà été appliquée dans le cadre de l'actuelle crise au TimorLeste. UN وهذا ما قامت به المفوضية بالفعل في إطار الأزمة الراهنة في تيمور - ليشتي.
    Les questions liées à l'actuelle crise économique et financière ont un énorme impact sur les programmes de développement des pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, et doivent être activement réglées. UN 54 - وقال إن المسائل المتصلة بالأزمة المالية والاقتصادية الجارية لها تأثير ضخم على برامج التنمية في البلدان النامية، وخصوصاً أقل البلدان نمواً، وهي تحتاج إلى التصدّي لها بجدّية.
    La contagion de l'actuelle crise financière est un exemple de ce qui peut se produire. UN إن طابع إمكانية نشر العدوى الذي تتسم به اﻷزمة المالية الحالية يعطي مثالا ملموسا على ما يمكن أن يحدث.
    Elle est favorable à l'entente et au règlement pacifique des conflits et des crises, en particulier de l'actuelle crise tragique que traverse l'ex-Yougoslavie, et s'efforce d'avoir une influence positive à cet égard. UN وهي ضد أية مجابهة، وتؤيد التفاهم والتسوية السلمية للنزاعات واﻷزمات، ولا سيما اﻷزمة المفجعة الحالية في يوغوسلافيا السابقة، محاولة بذلك تقديم مساهمتها الايجابية في هذا الصدد.
    20. Évoquant l'actuelle crise financière, il a exprimé l'espoir que la Commission puisse à sa présente session examiner les incidences de cette crise sur les stratégies de développement. UN ٠٢- وأشار إلى اﻷزمة المالية الراهنة فأعرب عن أمله بأن تكون الدورة الحالية للجنة في وضع يسمح لها ببحث أثر هذه اﻷزمة على الاستراتيجيات اﻹنمائية.
    En plus, l'actuelle crise monétaro-financière, bien qu'elle soit née en premier lieu en Asie orientale, a dépassé les aspects «d'un phénomène de l'Asie orientale» pour faire tache d'huile dans le monde et apparaître comme un cyclone dangereux traversant les pays de différents continents et entraînant des pertes imprévisibles. UN وعـلاوة علـى ذلـك، بالرغـم من أن اﻷزمة المالية والنقدية الحالية بدأت في شرق آسيا، فإنها لم تعد ظاهرة شرق آسيوية، وإنما انتشرت مثل بقعة الزيت إلى بقيـة العالــم، وتشبـه اﻵن عاصفة خطيرة تتسبب في خسائر لا يمكن التنبؤ بها عبر كثير من البلدان في مختلف القارات.
    Les autorités sud-coréennes doivent tenter de résoudre l'actuelle crise économique en unissant les efforts de la nation et non en comptant sur les capitaux étrangers. UN وينبغي لسلطات كوريا الجنوبية أن تحــاول حل اﻷزمة الاقتصادية الراهنة بتضافر جهود اﻷمة، بدلا من الاعتمــاد علــى رؤوس اﻷمــوال اﻷجنبية.
    Il s'ensuit des frais exorbitants pour la plus grande partie des États et il faut aussi y voir en partie la cause de l'actuelle crise financière de la Cour. UN ويترتب على هذا تكاليف باهظة تثني معظم الدول عن اللجوء إليها كما أن هذه التكاليف هي إحدى أسباب اﻷزمة المالية الراهنة التي تواجهها المحكمة.
    L'actuelle crise a renforcé la détermination de l'ASEAN de poursuivre ses efforts visant à instaurer une communauté politiquement cohérente, économiquement intégrée et socialement responsable. UN وقال إن الأزمة الحالية قد عززت تصميم رابطة أمم جنوب شرق آسيا على مواصلة جهودها لبناء مجتمع مترابط سياسياً ومتكامل اقتصادياً ومسؤول اجتماعياً.
    L'actuelle crise a continué d'avoir des effets préjudiciables sur la situation des Palestiniennes. UN 12 - وظلت الأزمة الحالية تؤثر على حالة المرأة الفلسطينية.
    Le marché du travail était languissant dans la plupart des pays avant même l'actuelle crise. UN 58 - وكانت أسواق العمل بطيئة في معظم البلدان حتى قبل وقوع الأزمة الحالية.
    1359. Le Comité note avec préoccupation que les effets néfastes de l'actuelle crise économique font qu'un nombre croissant d'enfants quittent l'école pour se livrer à une activité professionnelle. UN 1359- تشعر اللجنة بالقلق لأن الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية الراهنة قد أدت إلى ازدياد عدد الأطفال الذين يتركون الدراسة من أجل العمل.
    1359. Le Comité note avec préoccupation que les effets néfastes de l'actuelle crise économique font qu'un nombre croissant d'enfants quittent l'école pour se livrer à une activité professionnelle. UN 1359- تشعر اللجنة بالقلق لأن الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية الراهنة قد أدت إلى ازدياد عدد الأطفال الذين يتركون الدراسة من أجل العمل.
    344. Le Comité note avec préoccupation que les effets néfastes de l'actuelle crise économique font qu'un nombre croissant d'enfants quittent l'école pour se livrer à une activité professionnelle. UN 344- تشعر اللجنة بالقلق لأن الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية الراهنة أدت إلى ازدياد عدد الأطفال الذين يتركون الدراسة لممارسة العمل.
    Des investissements mieux conçus dans le potentiel productif sont donc indispensables, non seulement face à l'actuelle crise de l'emploi mais aussi pour permettre une croissance économique soutenue et équitable et un développement durable. UN لذلك فإن الاستثمار بشكل أكثر فعالية وكفاءة في القدرات الإنتاجية هو رد لا بد منه، ليس على الأزمة الراهنة في فرص العمل فحسب، بل أيضا للتمكن من تحقيق نمو اقتصادي منصف مستدام وتنمية مستدامة.
    L'actuelle crise a modifié la façon dont on considère dans le monde l'aide aux pays en développement, et notamment le rôle de l'État, des marchés, des politiques budgétaires et monétaires dans différents contextes nationaux. UN 44 - وأضاف أن الأزمة الراهنة قد غيرت الطريقة التي يفكر بها العالم بشأن تقديم المعونة للبلدان النامية، بما في ذلك دور الدولة والأسواق والسياسات المالية والنقدية في مختلف السياقات الوطنية.
    Il est effarant de constater que le nombre d'individus qui n'ont pas suffisamment de nourriture augmente dans le monde, tendance renforcée par l'actuelle crise économique, les faiblesses structurelles et systémiques du système commercial et international. UN ومن المرعب أن عدد الأشخاص في العالم الذين لا يجدون مايكفي من الغذاء يتزايد، وتفاقم هذا الاتجاه بالأزمة الاقتصادية الراهنة الناجمة عن الضعف الهيكلي والشامل في نظام التجارة الدولية.
    Toutefois, étant donné l'actuelle crise financière et économique dans les pays développés, soulever ce genre de questions risquait de compromettre les progrès sur les autres fronts de la négociation. UN إلا أنه في ظل الأزمة الاقتصادية الراهنة التي تسود البلدان المتقدمة النمو فإن طرح هذه القضايا ربما يعرقل إحراز التقدم في المفاوضات على الجبهات الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد