De plus, il n'existe actuellement aucun mécanisme interorganisations officiel et fiable pour mobiliser des ressources pour les programmes de transition. | UN | ولا تتوفر حاليا أي آليات رسمية مشتركة بين الوكالات ويمكن التنبؤ بها لتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ برامج الانتقال. |
Les accords relatifs au soutien logistique autonome ne prévoient actuellement aucun remboursement au titre de ces dépenses. | UN | ولا يقدم حاليا أي مبالغ لسداد هذه التكاليف في إطار ترتيبات الاكتفاء الذاتي. |
Il n'existe actuellement aucun système opérationnel d'alerte précoce à la désertification. | UN | ولا يوجد حالياً أي نظام إنذار مبكر عملي في حالة التصحر. |
Toutefois, il n'existe actuellement aucun instrument international juridiquement contraignant offrant un cadre réglementaire concerté en la matière. | UN | لكن، لا يوجد حالياً أي صك دولي شامل ملزم قانوناً يضع إطاراً تنظيمياً متفقاً عليه لهذا النشاط. |
Il n'y a actuellement aucun retard dans l'examen des rapports pour des raisons imputables au Comité. | UN | ولا يوجد في الوقت الحاضر أي عدد متراكم من التقارير التي لا تزال تنتظر نظر اللجنة فيها بسبب أي تأخير من جانب اللجنة. |
Actuellement, aucun texte spécifique de la législation béninoise n'oblige le notaire ou l'avocat à dénoncer l'origine frauduleuse des transactions suspectes. | UN | ولا يوجد في الوقت الراهن أي نص محدد في التشريعات البننية يلزم العدل أو المحامي بالإبلاغ عن المصدر الاحتيالي للصفقات المشبوهة. |
Actuellement, aucun service n'effectue ce genre d'opérations en dehors des banques. | UN | ولا تقدم حاليا أية خدمات من هذا النوع خارج القطاع المصرفي. |
En Afrique subsaharienne, on ne constate actuellement aucun progrès par rapport à l'objectif. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ككل لا تلاحظ حاليا أي بوادر على إحراز تقدم صوب الهدف المذكور. |
Il n'y a actuellement aucun cas de torture en suspens au Venezuela. | UN | ولا توجد حاليا أي حالات معلقة من التعذيب في فنزويلا. |
Il faut cependant reconnaître que, depuis la mise en oeuvre du plan à long terme, en 1982, aucune évaluation officielle de ses retombées n'a été réalisée : il n'existe en effet actuellement aucun dispositif officiel qui permette de le faire. | UN | ومن المعترف به مع ذلك أنه لم تجر أية وكالة من الوكالات تقييما رسميا لﻵثار التي أحدثتها الخطة الطويلة اﻷجل منذ بدئها في عام ١٩٨٢. ولا توجد حاليا أي آلية رسمية ﻹجراء ذلك عن طريقها. |
Les intéressés ont tous répondu qu’il n’y avait actuellement aucun détenu dans ce cas. | UN | وفي كل من الحالتين أجاب المدير أو المفتش العام بأنه لا يوجد لديهم حاليا أي سجناء مكبلين باﻷغلال. |
Il n'y a actuellement aucun poste d'administrateur pour les traducteurs ou les interprètes du kinyarwanda. | UN | ولا توجد حاليا أي وظائف من الفئة الفنية للمترجمين التحريريين أو المترجمين الشفويين من اللغة الكينيارواندية. |
Il n'existe donc actuellement aucun régime international relatif à la responsabilité et à l'indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de substances nocives et potentiellement dangereuses. | UN | ولذا، لا يوجد حالياً أي نظام دولي سارٍ ينص على المسؤولية والتعويض الناشئين عن نقل البضائع من المواد الخطرة والضارة. |
Il n'existe actuellement aucun dispositif d'aide juridictionnelle. | UN | ولا يوجد حالياً أي نظام للمساعدة القانونية. |
Il note aussi que la Légion étrangère ne compte actuellement aucun mineur dans ses rangs bien que la loi autorise le recrutement dès l'âge de 17 ans. | UN | وتلاحظ أيضاً أن الفيلق الأجنبي لا يضم في صفوفه حالياً أي قُصّر رغم أن القانون يتيح إمكانية التجنيد اعتباراً من سن السابعة عشرة. |
Amnesty International fait observer qu'il n'y a actuellement aucun condamné en attente d'exécution et que nul n'a été condamné à mort ces dernières années. | UN | 14- ولاحظت منظمة العفو الدولية أنه لا يوجد حالياً أي شخص في جناح المحكوم عليهم بالإعدام ولم يُحكم على أي شخص بالإعدام في السنوات الأخيرة. |
Il n'existe actuellement aucun juge capable de régler avec équité et impartialité tout conflit international. | UN | ليس هناك في الوقت الحاضر أي قاض قادر على أن يفصل في أي صراع دولي بإنصاف وتجرّد. |
101. Le Représentant spécial a appris qu'il n'existait actuellement aucun texte régissant la création et l'administration des prisons. | UN | ١٠١ - علم الممثل الخاص أنه لا يوجد في الوقت الحاضر أي إطار قانوني ﻹنشاء السجون أو تشغيلها. |
Il n'existe actuellement aucun accord ni arrangement de ce type entre la Bosnie-Herzégovine et les États voisins. | UN | فلا يوجد في الوقت الراهن أي اتفاق أو ترتيب من هذا القبيل بين البوسنة والهرسك والدول المجاورة لها. |
Il n'existe actuellement aucun programme d'action positive. | UN | لكن ليست هناك حاليا أية برامج عمل إيجابية. |
F. Autres réponses Des réponses ont également été reçues des institutions spécialisées ci-après : Fonds monétaire international, Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et Organisation mondiale du commerce, qui ont indiqué qu'elles n'exécutaient actuellement aucun programme d'assistance dans les territoires non autonomes. | UN | 65 - وردت أيضا ردود من الوكالات المتخصصة التالية أفادت بأنها لا تنظم في الوقت الحالي أية برامج للمساعدة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي: صندوق النقد الدولي؛ ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة؛ ومنظمة التجارة العالمية. |
On ne voit actuellement aucun signe d'une initiative quelconque visant à mobiliser un soutien effectif pour qu'une suite soit donnée à ces recommandations. | UN | ولا توجد حالياً أية إشارة تدل على أية محاولة لحشد دعم فعال لتنفيذ هذه التوصيات. |