Actuellement, aucune loi n'interdit le licenciement des enseignantes enceintes. | UN | ولا يوجد حاليا أي تشريع يحظر طرد المعلمات الحوامل. |
Aucun programme de conversion n’est envisagé étant donné qu’il n’y a actuellement aucune concordance dans l’enregistrement électronique des données (quand il en existe); | UN | وليس من المزمع إعداد برامج للتحويل حيث لا يوجد حاليا أي توافق في التسجيل اﻹلكتروني للبيانات، حينما يتوفر؛ |
L'Ouganda ne possède actuellement aucune loi nationale sur l'entraide judiciaire. | UN | ليس لدى أوغندا حاليا أي تشريعات وطنية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة. |
Il n'existe actuellement aucune loi qui régisse le changement d'affiliation et la formation de nouveaux groupes parlementaires. | UN | ولا يوجد حالياً أي قانون ينظم الانشقاق الحزبي أو تشكيل تجمعات مستقلة جديدة في الكونغرس. |
La création des groupes de médiation devrait être accueillie avec une satisfaction particulière, puisqu’il n’existe actuellement aucune procédure de conciliation, et il est important d’en mettre une à la disposition des fonctionnaires. | UN | وذكر أن أفرقة التظلم المقترحة ينبغي أن تكون موضع ترحيب خاص، حيث أنه لا توجد حاليا أية عملية للمصالحة، ومن المهم إتاحة مثل هذا المرفق للموظفين. |
Toutefois, de l'avis général, il n'existe actuellement aucune menace extérieure grave pour la sécurité de la Sierra Leone. | UN | ومع ذلك، يظل من المسلم به عموما أنه لا توجد في الوقت الحالي أي تهديدات خارجية رئيسية لأمن سيراليون. |
Dans le contexte moral, sociétal et culturel du pays, il n'y avait actuellement aucune volonté de revisiter cette législation. | UN | وفي سياق التركيبة الأخلاقية والاجتماعية والثقافية للدولة، لا توجد حالياً أية رغبة في تعديل ذلك التشريع. |
Par ailleurs, il n'existe actuellement aucune norme internationale précise permettant de définir ces crimes à l'échelon national. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك حاليا أي معيار دولي محدد ينظم الكيفية التي ينبغي بها تعريف هذه الجرائم على المستوى المحلي. |
Il n'y a en effet actuellement aucune commune mesure entre les enjeux et les moyens. | UN | ففي الواقع، لا يوجد حاليا أي تناسب بين الوسائل والغايات. |
Il est vrai que le Conseil de tutelle n’exerce actuellement aucune activité, mais cette situation est susceptible d’évoluer. | UN | فمن الحقيقي أن مجلس الوصاية لا يباشر حاليا أي نشاط ولكن هذه الحالة يمكن أن تتغير. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée n'applique actuellement aucune mesure restrictive, législative ou autre, contre Cuba. | UN | ولا تطبق بابوا غينيا الجديدة حاليا أي تدابير تشريعية تقييدية أو أي تدابير أخرى ضد كوبا. |
Il a précisé ne recevoir actuellement aucune assistance à cet égard. | UN | وأضافت أنغولا أنها لا تتلقى حاليا أي مساعدة في هذا الشأن. |
Il n'existe actuellement aucune distinction de ce genre. | UN | لا يوجد حاليا أي تمييز من هذا القبيل. |
En outre, il n'existe actuellement aucune licence de fabrication d'armes à feu ou de munitions. | UN | وعلاوة على ذلك لا يوجد حالياً أي ترخيص يسمح بتصنيع أسلحة نارية أو ذخائر. |
Il n'y avait actuellement aucune limite au nombre de candidats pouvant être inscrits sur le répertoire, ni de date d'expiration pour l'examen de leur candidature. | UN | ولا توجد حالياً أي قيود على عدد المرشحين الذين يمكن إدراجهم كما أنه لم تحدد أي التواريخ للنظر في الترشيحات. |
106. Il n'existe actuellement aucune filière systématique et officielle de formation. | UN | 106- لا يوجد حالياً أي إجراء نظامي ورسمي للتدريب. |
Il n'existe actuellement aucune norme internationale garantissant le droit à la protection de la vie privée, situation à laquelle la délégation brésilienne estime qu'il doit être remédié. | UN | وقال إنه لا توجد حاليا أية قواعد دولية لضمان الحق في الخصوصية، وهو وضع يرى وفد بلده أنه يتعين معالجته. |
M. Bettis (Guam) dit qu'il n'y a actuellement aucune négociation sur le statut de Guam. | UN | 29 - السيد بيتيس (غوام): قال إنه لا توجد حاليا أية مفاوضات بشأن وضع غوام. |
Il n'existe actuellement aucune harmonisation concernant la pénalisation ou même les moyens de lutte contre la pédophilie. | UN | ولا يوجد في الوقت الحالي أي تنسيق فيما يتعلق بتوقيع العقوبة ولا فيما يخص وسائل مكافحة الميل الجنسي إلى الأطفال. |
Le HCR a noté avec préoccupation qu'il n'existait actuellement aucune procédure permettant aux personnes ayant besoin d'une protection internationale de demander l'asile. | UN | 62- وأعربت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن قلقها لأنه لا توجد حالياً أية إجراءات تسمح لشخص محتاج إلى الحماية الدولية أن يلتمس اللجوء. |
En conséquence, le projet de résolution A/C.4/64/L.13 n'a actuellement aucune incidence sur le budget-programme. | UN | 11 - وعلى ذلك، لا تترتب في الوقت الراهن أية آثار في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/C.4/64/L.11. |