"actuellement aucune" - Translation from French to Arabic

    • حاليا أي
        
    • حالياً أي
        
    • حاليا أية
        
    • في الوقت الحالي أي
        
    • حالياً أية
        
    • الوقت الراهن أية
        
    • يوجد حالياً
        
    Actuellement, aucune loi n'interdit le licenciement des enseignantes enceintes. UN ولا يوجد حاليا أي تشريع يحظر طرد المعلمات الحوامل.
    Aucun programme de conversion n’est envisagé étant donné qu’il n’y a actuellement aucune concordance dans l’enregistrement électronique des données (quand il en existe); UN وليس من المزمع إعداد برامج للتحويل حيث لا يوجد حاليا أي توافق في التسجيل اﻹلكتروني للبيانات، حينما يتوفر؛
    L'Ouganda ne possède actuellement aucune loi nationale sur l'entraide judiciaire. UN ليس لدى أوغندا حاليا أي تشريعات وطنية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    Il n'existe actuellement aucune loi qui régisse le changement d'affiliation et la formation de nouveaux groupes parlementaires. UN ولا يوجد حالياً أي قانون ينظم الانشقاق الحزبي أو تشكيل تجمعات مستقلة جديدة في الكونغرس.
    La création des groupes de médiation devrait être accueillie avec une satisfaction particulière, puisqu’il n’existe actuellement aucune procédure de conciliation, et il est important d’en mettre une à la disposition des fonctionnaires. UN وذكر أن أفرقة التظلم المقترحة ينبغي أن تكون موضع ترحيب خاص، حيث أنه لا توجد حاليا أية عملية للمصالحة، ومن المهم إتاحة مثل هذا المرفق للموظفين.
    Toutefois, de l'avis général, il n'existe actuellement aucune menace extérieure grave pour la sécurité de la Sierra Leone. UN ومع ذلك، يظل من المسلم به عموما أنه لا توجد في الوقت الحالي أي تهديدات خارجية رئيسية لأمن سيراليون.
    Dans le contexte moral, sociétal et culturel du pays, il n'y avait actuellement aucune volonté de revisiter cette législation. UN وفي سياق التركيبة الأخلاقية والاجتماعية والثقافية للدولة، لا توجد حالياً أية رغبة في تعديل ذلك التشريع.
    Par ailleurs, il n'existe actuellement aucune norme internationale précise permettant de définir ces crimes à l'échelon national. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك حاليا أي معيار دولي محدد ينظم الكيفية التي ينبغي بها تعريف هذه الجرائم على المستوى المحلي.
    Il n'y a en effet actuellement aucune commune mesure entre les enjeux et les moyens. UN ففي الواقع، لا يوجد حاليا أي تناسب بين الوسائل والغايات.
    Il est vrai que le Conseil de tutelle n’exerce actuellement aucune activité, mais cette situation est susceptible d’évoluer. UN فمن الحقيقي أن مجلس الوصاية لا يباشر حاليا أي نشاط ولكن هذه الحالة يمكن أن تتغير.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée n'applique actuellement aucune mesure restrictive, législative ou autre, contre Cuba. UN ولا تطبق بابوا غينيا الجديدة حاليا أي تدابير تشريعية تقييدية أو أي تدابير أخرى ضد كوبا.
    Il a précisé ne recevoir actuellement aucune assistance à cet égard. UN وأضافت أنغولا أنها لا تتلقى حاليا أي مساعدة في هذا الشأن.
    Il n'existe actuellement aucune distinction de ce genre. UN لا يوجد حاليا أي تمييز من هذا القبيل.
    En outre, il n'existe actuellement aucune licence de fabrication d'armes à feu ou de munitions. UN وعلاوة على ذلك لا يوجد حالياً أي ترخيص يسمح بتصنيع أسلحة نارية أو ذخائر.
    Il n'y avait actuellement aucune limite au nombre de candidats pouvant être inscrits sur le répertoire, ni de date d'expiration pour l'examen de leur candidature. UN ولا توجد حالياً أي قيود على عدد المرشحين الذين يمكن إدراجهم كما أنه لم تحدد أي التواريخ للنظر في الترشيحات.
    106. Il n'existe actuellement aucune filière systématique et officielle de formation. UN 106- لا يوجد حالياً أي إجراء نظامي ورسمي للتدريب.
    Il n'existe actuellement aucune norme internationale garantissant le droit à la protection de la vie privée, situation à laquelle la délégation brésilienne estime qu'il doit être remédié. UN وقال إنه لا توجد حاليا أية قواعد دولية لضمان الحق في الخصوصية، وهو وضع يرى وفد بلده أنه يتعين معالجته.
    M. Bettis (Guam) dit qu'il n'y a actuellement aucune négociation sur le statut de Guam. UN 29 - السيد بيتيس (غوام): قال إنه لا توجد حاليا أية مفاوضات بشأن وضع غوام.
    Il n'existe actuellement aucune harmonisation concernant la pénalisation ou même les moyens de lutte contre la pédophilie. UN ولا يوجد في الوقت الحالي أي تنسيق فيما يتعلق بتوقيع العقوبة ولا فيما يخص وسائل مكافحة الميل الجنسي إلى الأطفال.
    Le HCR a noté avec préoccupation qu'il n'existait actuellement aucune procédure permettant aux personnes ayant besoin d'une protection internationale de demander l'asile. UN 62- وأعربت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن قلقها لأنه لا توجد حالياً أية إجراءات تسمح لشخص محتاج إلى الحماية الدولية أن يلتمس اللجوء.
    En conséquence, le projet de résolution A/C.4/64/L.13 n'a actuellement aucune incidence sur le budget-programme. UN 11 - وعلى ذلك، لا تترتب في الوقت الراهن أية آثار في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/C.4/64/L.11.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more