ويكيبيديا

    "actuellement dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حاليا في
        
    • حالياً في
        
    • الآن في
        
    • الحالية في
        
    • الراهنة في
        
    • الحالي في
        
    • الوقت الراهن في
        
    • الوقت الحاضر في
        
    • اليوم في
        
    • المستمرة في
        
    • الحالية الخاصة
        
    • حاليا داخل
        
    • البحار مقراً لها في الوقت الراهن
        
    • حالياً مع
        
    • المحتجزين في
        
    Les communautés mécontentes, notamment celles qui se trouvent actuellement dans les zones de conflit, doivent être ramenées au sein du processus démocratique. UN ومن الواجب إعادة الجماعات الساخطة، ولا سيما التي تقيم حاليا في مناطق النزاع، الى المشاركة في العملية الديمقراطية.
    Ils réaffirment leur plein appui aux efforts que le Secrétaire général déploie actuellement dans l'accomplissement de sa mission de bons offices concernant Chypre. UN وهم يؤكدون من جديد دعمهم الكامل للجهود التي يبذلها اﻷمين العام حاليا في قيامه بمهمة المساعي الحميدة فيما يتعلق بقبرص.
    Sur les 20 mégalopoles que l'on trouve actuellement dans le monde, 14, comptant chacune plus de 8 millions d'habitants, se trouvent dans des pays en développement. UN ومن ٢٠ مدينة كبرى توجد حاليا في العالم، هناك ١٤ مدينة يؤوي كل منها أكثر من ٨ ملايين من السكان قائمة في البلدان النامية.
    Ces éléments vivent actuellement dans un état de frayeur qui ne leur permet pas de mettre leurs projets terroristes à exécution. UN وتعيش هذه العناصر حالياً في حالة من الذعر، لا تمكّنها من تنفيذ مخططاتها الإرهابية.
    Nous sommes actuellement dans une situation où les motifs rationnels des différents membres risquent de se transformer en une attitude collective irrationnelle dans cette enceinte. UN ونحن الآن في وضع يمكن أن تتحوّل فيه الدوافع المنطقية لمختلف الأعضاء إلى موقف جماعي غير منطقي في هذا المحفل.
    Les efforts déployés actuellement dans les domaines de la réadaptation et de la santé devraient préparer la voie à la fourniture d'une aide économique future. UN وينبغي أن تؤدي الجهود الحالية في مجالي إعادة التأهيل والصحة إلى تمهيد الطريق نحو تقديم الدعم الاقتصادي في المستقبل.
    Le débat qui se déroule actuellement dans l'instance la plus élevée de l'Organisation des Nations Unies est l'une de ces notables manifestations. UN والمناقشة الراهنة في أعلى هيئة لﻷمم المتحدة تعد أحد هذه المظاهر البارزة.
    Il ne faut pas oublier, en outre, qu'il y a actuellement dans le monde beaucoup plus d'armes nucléaires qu'en 1970. UN ولا يجب أن ننسى مع ذلك أنه توجد حاليا في العالم أسلحة نووية أكثر بكثير مما كان موجودا في عام ١٩٧٠.
    Il est actuellement dans la prison de Megiddo, en Israël. UN وعبد اﻷحمر محتجز حاليا في سجن مجيدو بإسرائيل.
    La sélection opérée parmi les familles qui vivent actuellement dans des taudis sera fonction de leur capacité de rembourser un microemprunt hypothécaire. UN وسيتم اختيار الأسر التي تعيش حاليا في الأحياء العشوائية على أساس قدرتها على تسديد القروض العقارية المتناهية الصغر.
    On estime qu'il y a actuellement dans le pays environ 100 000 étrangers en situation irrégulière. UN ويقدر أن عدد اﻷجانب المقيمين حاليا في البلد بصورة غير قانونية يقارب ٠٠٠ ١٠٠ نسمة.
    Il est retourné en Espagne où il enseigne actuellement dans un établissement public. UN ثم عاد الى اسبانيا حيث يدﱢرس حاليا في مدرسة ثانوية.
    Les exemples qui suivent donnent une idée du climat de violence qui règne actuellement dans les ZPNU. UN وتوضح اﻷمثلة التالية جو العنف السائد حاليا في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Enfin, de nombreux programmes d'enseignement des droits de l'homme et des droits des peuples autochtones, en particulier, sont organisés actuellement dans des établissements scolaires. UN كما يجري حاليا في مختلف المؤسسات التعليمية تنظيم العديد من برامج التعليم في مجال حقوق الانسان وحقوق الشعوب اﻷصلية.
    Il a octroyé un accès sans restriction à l'ensemble des organismes des Nations Unies et des 54 organisations non gouvernementales qui travaillent actuellement dans les camps. UN وقد سمحت دونما قيود بوصول جميع وكالات الأمم المتحدة وكذلك 54 منظمة غير حكومية تعمل حالياً في المخيمات.
    La Cour suprême siège actuellement dans la capitale, Maseru. UN وتوجد المحكمة العالية حالياً في العاصمة، ماسيرو.
    Le programme Empretec de la CNUCED est un programme intégré de renforcement des capacités, avec des centres pour l'entreprenariat opérant actuellement dans 32 pays en développement. UN برنامج إمبريتيك برنامج متكامل لبناء القدرات ينفذه الأونكتاد حالياً في 32 مركزاً لتنظيم المشاريع في العالم النامي.
    Quelque 9 500 personnes ont été déplacées à Arhab, et certaines vivement actuellement dans des grottes. UN وتشرد حوالي 500 9 شخص في أرحب وأصبح بعضهم يقيم الآن في الكهوف.
    La Stratégie pour l'emploi 2010-2014 de la Bosnie-Herzégovine se trouve actuellement dans la phase de consultation publique. UN أما استراتيجية البوسنة والهرسك للعمالة للفترة 2010-2014 فهي الآن في مرحلة تلقي تعليقات الجمهور عليها.
    La famine qui sévit actuellement dans la corne de l'Afrique en est un triste exemple. UN والمجاعة الحالية في القرن الأفريقي، مثال محزن.
    La situation prévalant actuellement dans les pays les moins avancés a particulièrement retenu l'attention. UN وأولي اهتمام خاص للحالة الراهنة في أقل البلدان نموا.
    La stabilité qui règne actuellement dans les pays voisins a permis le retour volontaire d'un grand nombre d'entre eux, auquel il faut ajouter ceux qui ont été naturalisés. UN إن الاستقرار الحالي في البلدان المجاورة لنا مكن العديد من اللاجئين من العودة الطوعية، فضلا عن الذين حصلوا على الجنسية.
    Les critères figurant actuellement dans le projet de texte établi par le Président constituent un bon point de départ. UN وتعد المعايير بصيغتها الواردة في الوقت الراهن في الورقة الغفل التي قدمها الرئيس نقطة انطلاق جيدة.
    L'opération d'évacuation s'achève actuellement dans des conditions extrêmement difficiles et dangereuses. UN ويجري الانتهاء من عملية اﻹجلاء في الوقت الحاضر في ظروف صعبة وخطيرة للغاية.
    Plus de 50 % de la population du monde réside actuellement dans des zones urbaines, situées pour l'essentiel dans des pays à revenus faibles et intermédiaires. UN ويعيش أكثر من 50 في المائة من سكان العالم اليوم في مناطق حضرية، ومعظمها يقع في دول منخفضة الدخل ومتوسطة الدخل.
    Ce rapport portait également sur les défis à relever actuellement dans ces domaines. UN وتناول ذلك التقرير أيضا التحديات المستمرة في تلك المجالات.
    Nous espérons que les négociations sur une plus grande libéralisation du commerce mondial seront couronnées de succès, en particulier celles de l'Uruguay Round menées actuellement dans le cadre de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce. UN ونتعشم أن تنجح المفاوضات المتعلقة بزيادة تحرير التجارة العالمية، ولا سيما مفاوضات جولة أوروغواي الحالية الخاصة بمجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة.
    Quelque 96 000 de ces personnes déplacées se trouvent actuellement dans des bases de la MINUSS où elles ont trouvé refuge. UN وحوالي 000 96 من المشردين داخليا هم حاليا داخل قواعد بعثة الأمم المتحدة ملتمسين الحماية.
    366. Le Comité encourage l'État partie à se doter d'une législation spécifique contre la discrimination raciale du fait de particuliers ou d'organisations sévissant actuellement dans plusieurs des territoires d'outremer, dont Anguilla, les îles Vierges britanniques, Gibraltar, Montserrat et les îles Turques et Caïques. UN 366- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الأخذ بتشريعات محددة تحظر ممارسة التمييز العنصري من جانب الأشخاص الخاصين أو المنظمات التي تتخذ من أقاليم عديدة فيما وراء البحار مقراً لها في الوقت الراهن مثل أنجويلا وجزر فيرجن البريطانية وجبل طارق ومونسيرات وجزر تركس وكايكوس.
    La coopération avec l'UNITAR se poursuit actuellement dans les trois domaines suivants : UN 5 - يتواصل التعاون حالياً مع معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث في المجالات الثلاثة التالية:
    L'État partie devrait également indiquer le nombre de personnes actuellement dans le quartier des condamnés à mort, en ventilant les données par sexe, âge, origine ethnique et infraction. UN وينبغي للدولة الطرف أن تذكر أيضاً العدد الحالي للأشخاص المحتجزين في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم وتصنيفهم بحسب الجنس والعمر والانتماء العرقي ونوع الجريمة المرتكبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد