La MINUK étudie actuellement la possibilité d'externaliser toutes les fonctions de garde de sécurité. | UN | وتنظر البعثة حاليا في إمكانية تلزيم جميع مهام حراس الأمن إلى مقاول خارجي. |
Il croit comprendre que la Deuxième Commission examine actuellement la proposition faite par le Secrétaire général dans ce domaine. | UN | وتستنتج اللجنة الاستشارية أن مبادرة اﻷمين العام في هذا الصدد تجري مناقشتها حاليا في اللجنة الثانية. |
Cette commission élabore actuellement la partie générale du Code pénal et n'a pas encore commencé à analyser la partie spéciale. | UN | وتعكف هذه اللجنة حاليا على إعداد الجزء العام من القانون الجنائي ولم تشرع بعد في تحليل الجزء الخاص. |
Le Haut-Commissariat aide actuellement la Commission à mettre au point une stratégie globale pour les droits de l'homme en Afrique. | UN | وتعمل المفوضية حاليا على مساعدة مفوضية الاتحاد الأفريقي في وضع استراتيجية شاملة تتناول حقوق الإنسان خاصة بأفريقيا. |
Une équipe spéciale européenne étudie actuellement la question; un rapport final devrait être soumis fin 2012 ou début 2013. | UN | وتبحث فرقة عمل أوروبية حالياً في هذه المسألة، ومن المتوقع أن يصدر تقرير نهائي في نهاية عام 2012 أو أوائل عام 2013. |
Un certain nombre de jeunes Nauruans étudient actuellement la médecine à Cuba. | UN | ويوجد عدد من الشباب حالياً في كوبا لدراسة الطب. |
Le Viet Nam modifie actuellement la loi sur la presse. | UN | وتعكف فييت نام حالياً على تعديل قانون الصحافة. |
Elle supervise actuellement la réalisation du plan national dans les secteurs de l'emploi, de l'enseignement, de la formation professionnelle, de la jeunesse et de l'enfance. | UN | تشارك حاليا في تنفيذ الخطة الوطنية في قطاعات مثل العمالة والتعليم والتدريب المهني والشباب والطفل. |
Sont affectées à la salle de permanence, qui fonctionne 24 heures sur 24, les équipes d'officiers qui assurent actuellement la permanence 25 heures de suite. | UN | وغرفة المناوبة التي تعمل على مدار اليوم مزودة بأفرقة من الموظفين يعملون حاليا في نوبات على مدى اﻷربعة والعشرين ساعة. |
Actuellement, la recherche s'effectue dans différentes parties de l'organisation. | UN | تجرى البحوث حاليا في أنحاء مختلفة من المنظمة. |
Le Comité étudie actuellement la question en consultation avec le Groupe d'experts. | UN | وتنظر اللجنة حاليا في هذه المسألة بالتشاور مع فريق الخبراء. |
Des crises telle celle qui frappe actuellement la corne de l'Afrique nous rappellent la nécessité d'intensifier nos efforts dans le domaine de la réduction des risques de catastrophe. | UN | تذكرنا الأزمات من شاكلة الأزمة القائمة حاليا في منطقة القرن الأفريقي بضرورة تكثيف جهودنا في مجال الحد من مخاطر الكوارث. |
Les activités privilégient actuellement la mise au point d'une stratégie, d'un programme et d'une formation relevant du Ministère. | UN | ويتركز العمل حاليا على إعداد استراتيجية الوزارة ومنهج الدراسة وبرنامج التدريب. |
Le Comité met actuellement la dernière main à un plan de travail pour le secrétariat et à la définition d'objectifs de référence dans la lutte contre la corruption. | UN | وتعكف اللجنة حاليا على وضع الصيغة النهائية لخطة عمل الأمانة لتحديد نقاط مرجعية في مجال مكافحة الفساد. |
Le Parlement met actuellement la dernière main aux amendements de celle-ci avant ratification par les deux Chambres. | UN | ويعكف البرلمان حاليا على وضع اللمسات النهائية على التعديلات لكي يصادق عليها مجلساه. |
13. Le Comité note que l'État partie réexamine actuellement la définition du terrorisme et d'autres questions connexes. | UN | 13- وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف تعيد النظر حالياً في تعريف الإرهاب ومسائل أخرى ذات صلة. |
De même, le Gouvernement examine actuellement la loi sur la violence conjugale et la loi sur le tribunal des affaires familiales, afin de permettre aux femmes d'obtenir rapidement justice. | UN | وبالمثل، تنظر الحكومة حالياً في قانون مكافحة العنف المنزلي وقانون محكمة الأسرة، بغية إقامة العدل للنساء على نحو عاجل. |
Les pays Parties étudient actuellement la question du lieu d'implantation du groupe de coordination régional à créer dans le cadre de cette initiative. | UN | وتوجد البلدان حالياً في طور اتخاذ قرار بشأن موقع وحدة التنسيق الإقليمية التي ستنشأ بموجب هذه المبادرة. |
Le Programme étudie actuellement la possibilité de mettre en place de nouveaux centres à cette fin. | UN | ويعمل برنامج الأغذية العالمي حالياً على استكشاف إمكانية إنشاء مراكز جديدة للغاية نفسها. |
Le Gouvernement fédéral examine actuellement la possibilité de signer et de ratifier le Protocole. | UN | وتعكف الحكومة الاتحادية حالياً على بحث إمكانية التوقيع والتصديق على البروتوكول. |
Tous les pays cherchent actuellement la réponse à trois questions : comment réaliser une croissance sans inflation, comment faire en sorte que la croissance débouche effectivement sur la création d'emplois, et comment garantir la qualité des emplois créés, c'est-à-dire le respect des droits des travailleurs? | UN | وجميع البلدان يبحث حاليا عن أجوبة على أسئلة ثلاثة هي: ما هو السبيل إلى تحقيق نمو غير تضخمي، وما هو السبيل إلى ضمان إفضاء هذا النمو فعليا إلى إنشاء فرص للعمالة، وما هو السبيل إلى ضمان أن تكون فرص العمالة المنشأة من نوعية مقبولة تنطوي على احترام حقوق القوى العاملة. |
L'ONUDI achève actuellement la mise au point du plan d'action. | UN | وتعكف اليونيدو في الوقت الراهن على وضع الصيغة النهائية لخطة العمل. |
La situation est actuellement la suivante : | UN | وتتمثل الحالة في الوقت الراهن في ما يلي: |
La répartition des contingents déployés est actuellement la suivante : Autriche (115 hommes); Danemark (59); Espagne (344); France (954); Grèce (788); Italie (3 099); Roumanie (399); Slovénie (24); et Turquie (774). | UN | وفيما يلي شكل انتشار القوة حاليا: اسبانيا ٣٤٤، وإيطاليا ٠٩٩ ٣، وتركيا ٧٧٤، والدانمرك ٥٩، ورومانيا ٣٩٩، وسلوفينيا ٢٤، وفرنسا ٩٥٤، والنمسا ١١٥، واليونان ٧٨٨. |
Parmi les sources connues de rejets, au nombre desquels se trouvent les processus de fusion utilisés en métallurgie secondaire non ferreuse (par exemple pour le cuivre) et le raffinage de l'aluminium, on considère que l'incinération des déchets est actuellement la plus importante. | UN | ومن بين الإطلاقات المعروفة، يُعتبر ترميد النفايات هو أهم مصدر حالي للنفثالينات. ومن بين المصادر الأخرى الصهر في الصناعات الفلزية الثانوية غير الحديدية (مثل النحاس)، وتنقية الألومنيوم من الشوائب. |
Le Royaume-Uni assume actuellement la vice-présidence du Conseil de tutelle. | UN | إن المملكة المتحدة تشغل حاليا منصب نائب رئيس مجلس الوصاية. |
Le secrétariat envisageait actuellement la possibilité de reprogrammer cette réunion et d'organiser la première réunion du nouveau Comité UNICEF/OMS/FNUAP de coordination immédiatement après. | UN | وتحاول اﻷمانة في الوقت الحاضر أن ترى ما إذا كان من الممكن إعادة جدولة مواعيد ذلك الاجتماع وعقد الاجتماع اﻷول للجنة التنسيق المعنية بالصحة بعده مباشرة. |
L'OMPI a également fourni des informations à d'autres pays, surtout aux nouveaux Etats indépendants, qui étudient actuellement la possibilité d'adhérer à ces instruments. | UN | كما أتيحت المعلومات لبلدان أخرى، معظمها أحدث عهدا، تستطلع حاليا إمكانية الانضمام الى هذين الصكين. |
Le Nigéria préside actuellement la CEDEAO. | UN | ترأس نيجيريا حاليا الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Il examine actuellement la signature d'un mémorandum similaire avec Interpol. | UN | ويبحث المجلس حاليا مسألة توقيع مذكرة تفاهم مماثلة مع الإنتربول. |
Cette formule est actuellement la suivante : 17,9 % pour l'Office des Nations Unies à Vienne, 31,6 % pour l'ONUDI, 45,5 % pour l'AIEA et 5 % pour l'UNRWA. | UN | والنسبة الحالية هي ١٧,٩ في المائة لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، و ٣١,٦ في المائة لليونيدو، و ٤٥,٥ في المائة للوكالة الدولية للطاقة الذرية و ٥ في المائة لﻷونروا. |