Dans deux cas, des adeptes du Falun Gong ont été libérés au terme d'un programme de rééducation. | UN | وفي حالتين، أُطلق سراح عدد من أتباع حركة فالون غونغ بعد الخضوع لبرنامج لإعادة التأهيل. |
Tous ces éléments prouvent bien que les adeptes de religions minoritaires jouissent de tous leurs droits légaux. | UN | وكل ذلك يدل على أن أتباع أديان اﻷقلية يتمتعون بكامل الحقوق القانونية. |
L'État veillera à ce que les plaintes portant sur les questions religieuses soient traités, si bien que le nombre des adeptes et des lieux de culte a fortement augmenté ces dernières années. | UN | ونتيجة لتلك الإجراءات زاد عدد أتباع الديانات، وأماكن العبادة زيادة حادة في السنوات الأخيرة. |
Dans certains cas extrêmes, seuls les adeptes de la religion officielle d'État sont autorisés à manifester leurs convictions religieuses ou leur foi. | UN | وفي بعض الحالات القصوى، لا يسمح بإظهار القناعات الدينية أو القائمة على المعتقد إلا لأتباع الدين الرسمي للدولة. |
Il en résulte que l'audience, ou l'orthodoxie, ou le nombre des adeptes, ou l'ancienneté ne constituent pas un critère permettant d'établir l'existence d'une religion. | UN | ويترتب على ذلك أن الاجتماع أو التزمّت أو عدد الأتباع أو القِدم لا يُشكل معياراً يكفي لإثبات وجود دين ما. |
En Grèce, les adeptes de la religion prédominante ne manifestent aucune violence à l'encontre des fidèles d'autres religions. | UN | لا يبدي معتنقو الدين السائد في اليونان أي عنف تجاه معتنقي الديانات اﻷخرى. |
En 2007, craignant une escalade des persécutions contre les adeptes du Falun Gong, l'auteur et sa famille se sont mis à économiser de l'argent pour qu'il puisse partir pour l'Australie. | UN | وفي عام 2007، بدأ صاحب البلاغ وأسرته يدخرون المال للهرب إلى أستراليا، خشية من تصاعد الاضطهاد بحق ممارسي الفالون غونغ. |
Dans d'autres parties d'Afrique, des adeptes de sectes religieuses doivent verser à celles-ci des sommes importantes. | UN | في أماكن أخرى من أفريقيا، يتعين على أتباع الطوائف الدينية دفع مبالغ كبيرة إلى طوائفهم. |
Il n'est pas rare de voir un conseil de village infliger de lourdes amendes à des adeptes de religions cherchant à s'établir dans le village contre sa volonté. | UN | ومن غير المستبعد أن تفرض المجالس القروية عقوبات مشددة على أتباع الطوائف التي تسعى إلى أن تأخذ من قرية ما قاعدة لها رغماً عن مجلس القرية. |
Il convient de mentionner que le mariage d'adeptes d'autres religions que l'islam est conclu conformément aux règles de leur propre religion. | UN | والجدير بالذكر أن الزواج محظور من أتباع ديانات أخرى غير الإسلام لأسباب دينية. |
C'est ainsi que l'on peut concrètement s'opposer à la violence entre les adeptes de religions différentes et promouvoir la paix et l'harmonie entre les religions. | UN | تلك سبل ملموسة لمعارضة العنف فيما بين أتباع الأديان المختلفة ولتعزيز السلام والوئام فيما بين الأديان. |
En dehors des adeptes de religions, 30,9 % de la population est animiste ou autre. | UN | وإلى جانب أتباع الديانات المذكورة، فإن 30.9 في المائة من أفراد شعب لاو هم من أتباع الطوائف الروحانية وطوائف أخرى. |
Dans sa section sur les Principes généraux, tous les adeptes des différentes religions sont égaux devant la loi. | UN | وفي الباب المتعلق بالمبادئ العامة، يتساوى جميع أتباع الأديان المختلفة أمام القانون. |
Une telle approche reviendrait à utiliser abusivement la religion au profit d'intérêts particuliers et serait irrespectueuse envers les adeptes des diverses confessions religieuses. | UN | ومن شأن ذلك النهج أن يكون محاولة لإساءة استعمال الدين لبرنامج معين وأن يكون إهانة لأتباع مختلف التقاليد الدينية. |
Sans le voir d'un bon œil, nous pourrions comprendre qu'au nom de la liberté d'expression, on s'autorise à critiquer les adeptes d'une religion ou d'une autre. | UN | وفي وسعنا أن نفهم، وليس بالضرورة أن نقدر، ما يمكن أن تقتضيه حرية التعبير من نقد لأتباع عقيدة معينة. |
Avec cet argent, il pouvait entretenir ses alliances, soutenir ses adeptes et financer des attaques. | UN | وبفضل المال، تمكن من كسب الحلفاء وتمويل الأتباع والهجمات. |
Malheureusement, de nos jours, dans de nombreuses situations, le droit à la liberté religieuse est bafoué ou dénié, en particulier dans le cas des adeptes de religions différentes. | UN | للأسف، اليوم هناك العديد من الحالات التي تمس فيها الحرية الدينية أو ترفض، لا سيما فيما يخص معتنقي أديان مختلفة. |
Dans la doctrine de Sant Nirankari Mandal, l'altruisme s'inscrit dans la nature même de ses adeptes. | UN | وفي منظمة سانت نيرانكاري ماندال، يعد تقديم الرعاية متأصلاً في طبيعة أتباعها. |
Hong Kong (Chine) devrait veiller à ce que ses politiques et pratiques relatives aux adeptes du Falun Gong soient pleinement conformes aux dispositions du Pacte. | UN | يتعين على هونغ كونغ، الصين، أن تكفل تمشي سياساتها وممارساتها ذات الصلة بأتباع فالون غونغ تمشياً كلياً مع مقتضيات العهد. |
En outre, les adeptes de nombreuses sectes, par exemple les vieux croyants orthodoxes russes, ont trouvé abri en Azerbaïdjan quand ils étaient persécutés dans leur propre pays. | UN | وعلاوة على ذلك. وجد أتباع طوائف عديدة، مثل المؤمنين القدامى من الأرثوذكس الروس، ملاذا في أذربيجان عندما كانوا يضطهدون في بلدانهم الأصلية. |
45. Des certificats et des recommandations ont été établis, sur leur demande, à l'intention d'adeptes de la foi chrétienne, conformément aux lois en vigueur. | UN | ٥٤- ووضعت شهادات وتوصيات لمعتنقي الدين المسيحي، بناء على طلبهم ووفقاً للقوانين النافذة. |
Notant avec une profonde inquiétude également que les adeptes du racisme et de la discrimination raciale utilisent à des fins abusives les nouvelles techniques de communication, en particulier l’Internet, pour répandre leur venin, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا من أن أولئك الذين يدعون إلى العنصرية والتمييز العنصري يسيئون استخدام تكنولوجيات الاتصال الجديدة، بما في ذلك شبكة اﻹنترنت، لنشر آرائهم البغيضة، |
Cette différence de traitement entre les catholiques et les adeptes d'autres religions qui souhaitent que leurs enfants fréquentent des écoles religieuses est, de l'avis du Comité, discriminatoire. | UN | وهذا الفرق في المعاملة بين أتباع ديانة الروم الكاثوليك وأتباع سائر الديانات الذين يرغبون في توفير مدارس دينية لأطفالهم هو فرق تمييزي في رأي اللجنة. |
Un des adeptes l'a trouvé. J'ai pensé que tu voudrais savoir. | Open Subtitles | عثر عليه أحد التابعين ظننت أنّ عليك أن تعرفي |
Un affront fait à la religion d'une personne est un affront à la religion elle-même et à tous ses adeptes. | UN | الإهانة لدين فرد ما إهانة للدين نفسه ولجميع المؤمنين المعتنقين له. |
Par exemple, certains adeptes de la foi islamique affirment que le Kenya est régi comme un pays chrétien. | UN | وعلى سبيل المثال، يزعم بعض الذين يعتنقون الإسلام أن كينيا تحكم كبلد مسيحي. |
La législation chinoise garantit le droit de s'engager dans des activités religieuses normales et les droits légitimes des adeptes d'une religion. | UN | والتشريعات الصينية تضمن حق الفرد في الاضطلاع بأنشطة دينية عادية كما تضمن تمتع اتباع الديانات بحقوقهم المشروعة. |