Le Japon invite tous les États à adhérer aux conventions internationales relatives au terrorisme. | UN | وتناشد اليابان جميع الدول الأعضاء الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب. |
Nous encourageons également tous les États à envisager d'adhérer aux conventions internationales contre le terrorisme qui existent déjà et à les appliquer. | UN | كما نحث جميع الدول على النظر في الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية القائمة بشأن مكافحة الإرهاب وتنفيذها. |
Nous pensons qu'il est essentiel d'adhérer aux conventions régissant la possession de ces armes et c'est pourquoi nous encourageons tous les États à le faire. | UN | ونرى أن من الأهمية بمكان، حث وتشجيع جميع الدول على الانضمام إلى الاتفاقيات المنظمة لامتلاك هذه الأسلحة أو حيازتها. |
À cette fin, une assistance sera fournie à ces pays pour leur permettre d'adhérer aux conventions relatives au contrôle international des drogues et de mettre en oeuvre ces conventions. | UN | ولهذا الغرض، ستقدم المساعدة إلى هذه البلدان حتى تصبح أطرافا في الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات ولكي تنفذ هذه الاتفاقيات بفعالية. |
19. Le Comité encourage l'État partie à envisager d'adhérer aux conventions de l'OIT nos 97 et 143 dans un avenir proche. | UN | 19- تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 97 ورقم 143 في المستقبل القريب. |
Il faudrait en outre encourager tous les pays en développement sans littoral et les pays en développement de transit à adhérer aux conventions internationales relatives au commerce de transit. | UN | وينبغي زيادة تشجيع البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على الانضمام على الصعيد العالمي إلى الاتفاقيات الدولية المتصلة بالتجارة العابرة. |
L'Australie appuie par ailleurs les efforts du HCR pour traiter la question des apatrides et invite les autres pays à adhérer aux conventions pertinentes et à promulguer une législation relative à ce problème. | UN | وذكر أن بلده يؤيد ايضا الجهود التي تبذلها المفوضية للتصدي لمسالة انعدام الجنسية، ويحث البلدان اﻷخرى على الانضمام الى الاتفاقيات ذات الصلة ووضع التشريعات اللازمة لمعالجة مشكلة انعدام الجنسية. |
d) Les gouvernements sont encouragés à envisager d'adhérer aux conventions internationales relatives au transport ferroviaire et au transport combiné qui instaurent des règles internationalement admises garantissant un cadre de fonctionnement efficace et sûr en ce qui concerne ce type de transport entre les pays, et la mise en place des institutions nécessaires à leur application. | UN | (د) ينبغي تشجيع الحكومات على النظر في التقيد بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالنقل بالسكة الحديد والنقل المشترك والتي توفر قواعد مقبولة دوليا لتوفير بيئة فعالة وآمنة لعمليات مشتركة بين البلدان في مجال السكك الحديدية والنقل المشترك. باء - النقل البري |
a) Les États Membres sont prêts à adhérer aux conventions et traités des Nations Unies (les traités relatifs à la lutte contre la drogue et la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles) et à en appliquer les dispositions; | UN | (أ) استعداد الدول الأعضاء للانضمام إلى اتفاقيات ومعاهدات الأمم المتحدة (معاهدات مكافحة المخدّرات واتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها) وتنفيذها؛ |
L'oratrice exhorte les États, qui ne l'ont pas fait à l'heure de la séance en cours, à adhérer aux conventions de l'AIEA en vigueur sans délais. | UN | ودعت الدول التي لم تنضم بعد إلى جميع الاتفاقيات ذات الصلة للوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى الانضمام إليها وتنفيذها دون تأخير. |
- D'adhérer aux conventions auxquelles elle n'était pas encore partie; | UN | ــ الانضمام إلى الاتفاقيات التي لم تصبح بعد عضوا بها. |
Selon nous, il est essentiel d'encourager tous les pays à adhérer aux conventions réglementant la possession de ces armes. | UN | ونرى أنه من الأهمية بمكان حث وتشجيع جميع الدول على الانضمام إلى الاتفاقيات المنظمة لامتلاك هذه الأسلحة أو حيازتها. |
Le Cambodge a indiqué qu'il avait l'intention d'adhérer aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues. | UN | وأعلنت كمبوديا عن نيتها الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات. |
Les gouvernements devraient également être invités à adhérer aux conventions internationales relatives aux transports routiers. | UN | وينبغي زيادة تشجيع الحكومات أيضا على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالنقل البري. |
La représentante de Cuba engage en outre vivement tous les États Membres à adhérer aux conventions sur la question, en particulier, la Convention de Vienne sur la représentation des États dans leurs relations avec les organisations internationales ayant un caractère universel. | UN | وحثت جميع الدول الأعضاء على الانضمام إلى الاتفاقيات ذات الصلة، وخاصة اتفاقية فيينا بشأن تمثيل الدول في علاقاتها بالمنظمات الدولية ذات الطابع العالمي. |
Les ministres déclarent que leurs États sont prêts à adhérer aux conventions internationales de lutte contre le terrorisme actuellement en vigueur et invitent les autres États à en faire de même. | UN | وأعلن الوزراء أن دولهم تعتزم الانضمام إلى الاتفاقيات العالمية النافذة لمكافحة اﻹرهاب وطلبوا إلى الدول اﻷخرى أن تحذو حذوها. |
À cette fin, une assistance sera fournie à ces pays pour leur permettre d'adhérer aux conventions relatives au contrôle international des drogues et de mettre en oeuvre ces conventions. | UN | ولهذا الغرض، ستقدم المساعدة إلى هذه البلدان حتى تصبح أطرافا في الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات ولكي تنفذ هذه الاتفاقيات بفعالية. |
Le groupe de travail recommande en outre au Conseil de continuer à exhorter les États à adhérer aux conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme, qu'ils soient ou non parties à des conventions régionales. | UN | وأوصى الفريق العامل المجلس، علاوة على ذلك، بأن يواصل حث الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب سواء أكانت طرفا في اتفاقيات إقليمية أم لا. |
19) Le Comité encourage l'État partie à envisager d'adhérer aux conventions de l'OIT nos 97 et 143 dans un avenir proche. | UN | (19) تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 97 ورقم 143 في المستقبل القريب. |
Il faudrait en outre encourager tous les pays en développement sans littoral et les pays en développement de transit à adhérer aux conventions internationales relatives au commerce de transit. | UN | وينبغي زيادة تشجيع البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على الانضمام على الصعيد العالمي إلى الاتفاقيات الدولية المتصلة بالتجارة العابرة. |
Des avis et une assistance techniques seront fournis en vue de soutenir les efforts déployés par les pouvoirs publics pour appliquer, en matière de contrôle des drogues, une politique équilibrée axée à la fois sur la demande et sur l'offre illicites de drogues, et en vue d'aider les gouvernements à adhérer aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues et à les appliquer. | UN | كما يجري تقديم المشورة والمساعدة التقنيتين دعما للجهود الوطنية المبذولة لاتخاذ نهج متوازن في الرقابة على المخدرات يستهدف العرض والطلب غير المشروعين ولمساعدة الحكومات على الانضمام الى الاتفاقيات الدولية الخاصة بمراقبة العقاقير وعلى تنفيذ هذه الاتفاقيات. |
d) Les gouvernements sont encouragés à envisager d'adhérer aux conventions internationales relatives au transport ferroviaire et au transport combiné qui instaurent des règles internationalement admises garantissant un cadre de fonctionnement efficace et sûr en ce qui concerne ce type de transport entre les pays, et la mise en place des institutions nécessaires à leur application. | UN | (د) ينبغي تشجيع الحكومات على النظر في التقيد بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالنقل بالسكة الحديد والنقل المشترك والتي توفر قواعد مقبولة دوليا لتوفير بيئة فعالة وآمنة لعمليات مشتركة بين البلدان في مجال السكك الحديدية والنقل المشترك . باء - النقل البري |
a) Les États Membres sont prêts à adhérer aux conventions et traités des Nations Unies (les traités relatifs à la lutte contre la drogue et la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles y afférents) et à en appliquer les dispositions; | UN | (أ) استعداد الدول الأعضاء للانضمام إلى اتفاقيات ومعاهدات الأمم المتحدة (معاهدات مراقبة المخدرات، واتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها) وتنفيذها؛ |
L'oratrice exhorte les États, qui ne l'ont pas fait à l'heure de la séance en cours, à adhérer aux conventions de l'AIEA en vigueur sans délais. | UN | ودعت الدول التي لم تنضم بعد إلى جميع الاتفاقيات ذات الصلة للوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى الانضمام إليها وتنفيذها دون تأخير. |
Quelles mesures la Bosnie-Herzégovine entend-elle prendre en vue d'adhérer aux conventions auxquelles elle n'est pas encore partie? | UN | ما الخطوات التي تعتزم البوسنة والهرسك اتخاذها عما قريب لتصبح طرفا في الاتفاقيات التي لم توقع عليها بعد؟ |
25. Lors de l'Événement intergouvernemental au niveau ministériel de 2011, 33 pays se sont engagés à adhérer aux conventions ou à envisager de le faire. | UN | 25- وأثناء الاجتماع الحكومي الدولي الوزاري لعام 2011، تعهدت 33 دولة إما بالانضمام إلى الاتفاقيتين أو بالنظر في إمكانية فعل ذلك. |
- Que les gouvernements prennent les mesures voulues pour adhérer aux conventions internationales relatives au transport ferroviaire telles que la Convention internationale concernant le transport des marchandises par chemin de fer (CIM), qui énonce des normes internationales constituant un cadre efficace et sûr pour les opérations ferroviaires internationales; | UN | ● أن تتخذ الحكومات المبادرة اللازمة للتقيد بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة والمتعلقة بالنقل بالسكك الحديدية مثل الاتفاقية الدولية لنقل البضائع بالسكك الحديدية، التي تشتمل على قواعد مقبولة دوليا تكفل توافر بيئة فعالة وآمنة لعمليات السكك الحديدية فيما بين البلدان؛ |
14) Le Comité invite l'État partie à envisager d'adhérer aux conventions nos 97 et 143 de l'OIT dans les meilleurs délais. | UN | (14) تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في الانضمام إلى اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 97 و143 في أقرب وقت ممكن. |