ويكيبيديا

    "admet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يعترف
        
    • وتقر
        
    • يقر
        
    • يقبل
        
    • وتسلم
        
    • أعترف
        
    • وتعترف
        
    • اعترف
        
    • تعترف
        
    • وتوافق
        
    • المعترف به
        
    • وتقبل
        
    • يجوز إبداء
        
    • تقبل دخولهم
        
    • الاعتراف
        
    Quand l'enseignement admet la diversité, une évaluation de caractère formateur est indispensable à la réalisation d'ambitions démocratiques. UN إن أي تعليم يعترف بالتنوع يعتبر التقييم الحريص على التكوين نهجاً لا بد منه لتنفيذ برنامج ديمقراطي.
    On admet aussi de plus en plus souvent qu'il est nécessaire de donner des moyens accrus à l'administration fiscale. UN هذا الى أنه يعترف أيضا بصورة متزايدة بضرورة تعزيز القدرات الادارية لسلطات الضرائب.
    Il admet que sa version ne saurait être conciliée avec celle de l'auteur. UN وتقر الدولة الطرف بأنه لا يمكن التوفيق بين الصيغة التي قدمتها والصيغة التي قدمها صاحب البلاغ.
    Il admet toutefois que, dans la pratique, la situation est différente. UN غير أنه يقر بأن الوضع مختلف على أرض الواقع.
    Le droit à un travail équitablement rémunéré est un droit qui n'admet aucune discrimination. UN وتقاضي أجر منصف عن العمل حق لا يقبل أي نوع من أنواع التمييز.
    La FORPRONU admet que la protection des populations des zones de sécurité ne saurait dépendre exclusivement de l'assentiment des parties. UN وتسلم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بأن حماية سكان المناطق اﻵمنة لا يمكن أن يتوقف فقط على اتفاق اﻷطراف.
    Écoute, j'admet que certains auraient besoin d'un peu de coaching sur leurs compétences relationnelles, mais ça n'est rien que Doug Guggenheim ne peut résoudre. Open Subtitles انظر، أنا أعترف أن بعضهم يحتاج فقط بعض التوجيه علي مهارات الاتصال ولكن هذا شئ يستطيع دوج جوجنهايم إصلاحه
    Son article 244 admet que tous les autres employés de la fonction publique sont couverts par la réglementation en vigueur dans la fonction publique. UN وتعترف المادة 244 من القانون نفسه بأنه تسري على جميع الموظَّفين الآخرين في الخدمة المدنية قواعدُ ولوائح الخدمة المدنية.
    admet le , tu aimes ce monde comme il est. Open Subtitles اعترف بالامر، أنت تحب العالم كما هو الآن
    Le rapport admet toutefois que certains ministères n'ont pas encore arrêté d'objectifs et de mesures spécifiques en faveur de l'égalité des sexes. UN لكن التقرير يعترف بأن بعض الوزارات لم يقم بعد بوضع أهدافه وتدابير محددة للمساواة الجنسانية.
    Le droit israélien n'admet pas de circonstances atténuantes dans ce type d'affaire et il poursuit, inculpe et punit le coupable avec toute la sévérité requise. UN ولا يعترف القانون الإسرائيلي بأي ظروف مخفّفة في حالات القتل هذه، وهو يقاضي ويتهم ويعاقِب من يرتكبونها بكل صرامة.
    La loi israélienne n'admet aucune circonstance atténuante dans de telles affaires et poursuit, inculpe et sanctionne les coupables avec toute la sévérité requise. UN ولا يعترف القانون الإسرائيلي بأية ظروف مخففة في تلك الحالات، وهو يقاضي ويوجه الاتهام ويعاقب مقترفي تلك الجريمة بكل قسوة.
    La Cour admet que prémunir la collectivité contre le terrorisme est un but légitime, mais que ceci ne saurait justifier toute mesure. UN وتقر المحكمة بأن حماية المجتمع من الإرهاب هو هدف مشروع، ولكن ذلك لا يبرر جميع التدابير.
    L'État partie admet que l'Inspection du commerce n'a pas respecté la procédure administrative qui l'oblige à examiner l'affaire quant au fond. UN وتقر الدولة الطرف بأن الرقابة التجارية لم تتقيد بالإجراء الإداري الذي يلزمها بمعالجة الوقائع الموضوعية للحالة.
    De plus, l'Iraq admet que les consommations de substrats figurant dans le bilan matières sont basées sur des estimations de production d'agents bactériologiques. UN وفيما يتعلق باﻷوساط الزرعية المستهلكة، يقر العراق بأن اﻷرقام التي قدمها مستمدة من تقديرات كمية العامل المنتج.
    À l'exception du droit à l'autodétermination, il n'admet pas en droit international, le concept de droits de l'homme collectifs. UN وباستثناء حق تقرير المصير، لا يقبل وفده مفهوم حقوق الإنسان الجماعية في القانون الدولي.
    La Rapporteuse spéciale admet la nécessité pour les États d'être avertis de toute réunion afin d'assurer la sécurité des participants et le respect de l'environnement. UN وتسلم المقررة الخاصة بضرورة إخطار الدول بالتجمعات لضمان سلامة المشاركين والمناطق المجاورة.
    D'accord. J'admet. J'étais fou de ne pas la tuer. Open Subtitles حسن، أعترف أنني كنت أحمقاً لأنني لم أقتلها
    Le HCR admet qu'aucun de ces fonctionnaires ne pouvait se prévaloir de contraintes personnelles ou de raisons médicales. UN وتعترف المفوضية بأن أيا من هؤلاء الموظفين لم يستطع أن يسوق أية ظروف خاصة أو أية أسباب طبية في هذا الشأن.
    Parce que votre père admet qu'il est impliqué dans Vidéodrome ? Open Subtitles لان والدك اعترف بطريقة ما انة متورط في العرض؟
    J'ai reçu de nombreux rapports, mais le gouvernement n'admet pas la possibilité de tels dommages. Open Subtitles على حد علمي, الحكومة لا تعترف ان هذا ممكن رغم كل التقريرات
    Le HCR admet la nécessité de faire figurer des objectifs et produits clairement définis et quantifiés dans les descriptifs de sousprojets. UN وتوافق المفوضية على ضرورة إدراج أهداف ومخرجات محددة بوضوح ومحددة كميا في مواصفات المشاريع الفرعية.
    Si l'objectif d'une société mondiale pacifique n'est pas encore atteint, on admet que notre organisation a largement contribué à faciliter la décolonisation et a également fait progresser le droit international. UN ومع أن هدف إقامة مجتمع عالمي سلمي لم يتحقق بعد، فإن من المعترف به أن منظمتنا أسهمت على نطاق واسع في إنهاء الاستعمار وفي التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Madagascar admet sans restriction la participation des observateurs internationaux pour surveiller le déroulement du processus électoral. UN وتقبل مدغشقر دون قيد أو شرط مشاركة مراقبين دوليين لرصد سير العملية الانتخابية.
    Le présent Statut n'admet aucune réserve. UN لا يجوز إبداء أية تحفظات على هذا النظام الأساسي.
    En principe, il appartient à l'État de décider qui il admet sur son territoire. UN وللدولة من حيث المبدأ أن تقرر من تقبل دخولهم إلى إقليمها.
    On admet de plus en plus que lorsqu'on leur offre les possibilités voulues, les jeunes peuvent être des agents efficaces du changement. UN وأخذ الاعتراف يتزايد بقدرة الشباب على أن يصبحوا من العناصر الفعالة في إحداث التغيير إذا ما منحوا الفرص الصحيحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد