ويكيبيديا

    "adoptée lors" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي اعتمده
        
    • الذي اعتمد في
        
    • المعتمد في
        
    • المتخذ في
        
    • الذي اعتمدته
        
    • الذي اعتُمد في
        
    • الذي اتخذ في
        
    • والمعتمدة خلال
        
    • المعتمد خلال
        
    • الذي اتُّخذ في
        
    • الذي اعتُمِد في
        
    • الذي أقرته
        
    • اعتمد أثناء
        
    • الذي أقر في
        
    • الذي تم اعتماده في
        
    La délégation de la Trinité-et-Tobago accueille donc avec satisfaction la Déclaration adoptée lors de la Réunion de haut niveau sur l'état de droit. UN وقال إنه لذلك يعرب وفده عن ترحيبه بالإعلان الذي اعتمده الاجتماع الرفيع المستوى المعني بسيادة القانون.
    adoptée lors de la cinquième Conférence ibéro-américaine des ministres UN الذي اعتمده المؤتمر الأيبـيري الأمريكي الخامس لوزراء الإدارة العامة والإصلاح الحكومي
    La position du Groupe au cours des négociations à venir sera alignée sur la déclaration adoptée lors de cette réunion. UN وأضافت أن المجموعة ما برحت تسترشد بالبيان الذي اعتمد في الاجتماع خلال اشتراكها في المفاوضات المقبلة.
    La Déclaration d'Alger, adoptée lors du sommet de l'OUA, témoigne de cette nécessité. UN ويشهد على هـــذه الضرورة إعلان الجزائــر المعتمد في مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Conformément à la résolution adoptée lors de la session extraordinaire, le groupe spécial d'experts à composition non limitée devait se réunir à deux reprises, à savoir avant les neuvième et dixième sessions du Forum. UN وتقرر، وفقا للقرار المتخذ في الجلسة الاستثنائية، أن يعقد فريق الخبراء الحكومي الدولي المخصص مفتوح باب العضوية اجتماعين، أحدهما قبل انعقاد الدورة التاسعة للمنتدى والآخر قبل انعقاد دورته العاشرة.
    L’augmentation tient aux voyages supplémentaires à effectuer au titre de l’application de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues, adoptée lors de la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale. UN وتعزى الزيادة إلى احتياجات إضافية للسفر لتنفيذ اﻹعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    A ce sujet, le paragraphe pertinent de la résolution adoptée lors de la dix-huitième Conférence des ministres islamiques des affaires extérieures se lit comme suit : UN وفي هذا الصدد، جاء في الفقرة ذات الصلة بالموضوع من القرار الذي اعتمده المؤتمر الثامن عشر لوزراء خارجية منظمة المؤتمر اﻹسلامي ما يلي:
    La déclaration intitulée “Forum de Banff: la vision des jeunes”, adoptée lors du Forum, a été portée à l’attention de l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire et à celle du Secrétaire général. UN وأحيطت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين واﻷمين العام بالاعلان المعنون : `رؤية بانف` الذي اعتمده الملتقى .
    La Déclaration de Majuro, adoptée lors de la Conférence, prévoyait la mise en place d’un mécanisme pour la conservation et la gestion des stocks de poissons grands migrateurs de la région, conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et à l’Accord de 1995. UN وتضمن إعلان ماجورو، الذي اعتمده المؤتمر، التزاما بإنشاء آلية لحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في المنطقة وفقا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار واتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥.
    Des exemplaires de la déclaration conjointe adoptée lors de cette réunion sont disponibles dans cette salle. UN وجرى توزيع نسخ من البيان المشترك الذي اعتمد في ذلك الاجتماع في هذه القاعة.
    En ma qualité de Président du Groupe de contact, j'ai également l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration adoptée lors de cette réunion. UN وبصفتي رئيس فريق الاتصال، يشرفني كذلك أن أحيل طي هذا البيان الذي اعتمد في ذلك الاجتماع.
    La Déclaration adoptée lors de l'historique Sommet du millénaire établit les principes, les objectifs et les cibles qui devraient servir d'inspiration aux travaux de cette session. UN إن الإعلان الذي اعتمد في مؤتمر قمة الألفية التاريخي قد حدد أهدافا، ومبادئ، ومقاصد يجب أن نستلهمها في أعمال دورتنا هذه.
    Le Liechtenstein se félicite de l'approche hautement participative qui a été adoptée lors de la préparation de l'étude, du niveau sans précédent et de la qualité de la participation des enfants. UN وترحب ليختنشتاين بنهج المشاركة العالية المعتمد في إعداد الدراسة والمستوى غير المسبوق وجودة المشاركة من جانب الأطفال.
    adoptée lors de la Réunion des ministres du commerce des pays en développement sans littoral, le 10 août 2005 UN المعتمد في اجتماع وزراء التجارة في البلدان النامية غير الساحلية، المعقود في 10 آب/أغسطس 2005
    La déclaration adoptée lors du Forum mondial de la jeunesse à Bali recommande que les droits des jeunes soient promus et placés au centre des priorités de développement. UN ويوصي الإعلان المعتمد في منتدى بالي العالمي للشباب بدعم حقوق الشباب ووضعها في قلب خطة التنمية.
    Il a également déclaré que les pays arabes étaient prêts à appuyer la résolution adoptée lors de la cinquième session extraordinaire, dont il souhaitait vivement l'application. UN وأعلن أيضاً استعداد البلدان العربية لتأييد القرار المتخذ في الدورة الاستثنائية الخامسة وقال إنه يتطلع إلى تنفيذه.
    Sur un autre terrain juridique, l'Organisation internationale du Travail (OIT) a franchi une étape historique dans le respect universel des normes fondamentales du travail avec la déclaration adoptée lors de sa quatre-vingt-sixième conférence, et qui engage les 174 États membres de l'Organisation. UN وفي ميدان آخر من ميادين القانون، اتخذت منظمة العمل الدولية خطوة تاريخية نحو الامتثال العالمي لمعايير العمــل اﻷساسيــة، مــن خلال اﻹعلان الذي اعتمدته في مؤتمرها السادس والثمانين، والذي يعتبر التزاما من جانب ١٧٤ دولة عضوا في المنظمة.
    La Déclaration de Jakarta adoptée lors de cette réunion a reconnu combien il importe d'intégrer l'égalité et la justice entre les hommes et les femmes aux efforts visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد اعترف إعلان جاكرتا الذي اعتُمد في ذلك الاجتماع بأهمية إدماج المساواة بين الجنسين والعدالة في هذه الأهداف.
    La Roumanie, en coopération avec d'autres pays européens, participe activement à la campagne contre le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme et l'intolérance lancée cette année après la décision adoptée lors du sommet du Conseil de l'Europe à Vienne en 1993. UN ورومانيا تشارك مشاركة نشطة، هي وسائر البلدان اﻷوروبية، في الحملة المتعلقة بمناهضة العنصرية وكراهية اﻷجانب ومعاداة السامية والتعصب، التي شنت في عام ١٩٩٥ عقب القرار الذي اتخذ في عام ١٩٩٣ من جانب اجتماع القمة لمجلس أوروبا بفيينا.
    Déclaration ministérielle commune et mesures complémentaires en vue de l'application des plans d'action issus de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale, adoptée lors du débat ministériel de la quarante-sixième session de la Commission des stupéfiants, tenu les 16 et 17 avril 2003 UN بيان وزاري مشترك وتدابير أخرى لتنفيذ خطط العمل المنبثقة من الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، والمعتمدة خلال الجزء الوزاري من الدورة السادسة والأربعين للجنة المخدرات، المعقود يومي 16 و 17 نيسان/أبريل 2003
    Ce principe est énoncé notamment dans la Charte adoptée lors des Assises nationales de la santé tenues en 1998, qui fixe les objectifs, principes et stratégies en matière de santé à l'horizon 2005. UN ويرد هذا المبدأ، خصوصاً، في الميثاق المعتمد خلال المؤتمر الوطني المعني بالصحة المعقود في عام 1998، والذي يحدد الأهداف، والمبادئ، والاستراتيجيات في مجال الصحة في مطلع سنة 2005.
    La décision adoptée lors du dernier Sommet de la Ligue des États arabes, qui s'est tenu à Bagdad le 29 mars 2012, a réaffirmé la volonté des pays arabes à mener à bien les mesures visant à établir la zone envisagée. UN وأكد القرار الذي اتُّخذ في آخر مؤتمر قمة لجامعة الدول العربية الذي عُقد في بغداد في 29 آذار/مارس 2012 من جديد حرص البلدان العربية المستمر على إنجاح الجهود الرامية إلى إنشاء المنطقة المنشودة.
    En conséquence, conformément aux principes de la Déclaration politique adoptée lors de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale, la communauté internationale doit accorder à l'Afghanistan le plus de soutien et d'assistance possible dans ses efforts pour résoudre son problème imputable aux drogues. UN ولهذا فإن على المجتمع الدولي، وفقا لمبادئ الإعلان السياسي الذي اعتُمِد في دورة الجمعية العامة الإستثنائية العشرين، أن يمدّ أفغانستان بأقصى ما يمكن من الدعم والمساعدة في جهودها لمعالجة مشكلة المخدرات.
    La Déclaration du millénaire, adoptée lors du Sommet, a non seulement réaffirmé l'attachement de la communauté internationale aux buts et principes de la Charte, mais elle a également réaffirmé que celle-ci était prête à revoir les activités de l'Organisation dans l'esprit de l'évolution qui caractérise le monde contemporain. UN إن إعلان الألفية الذي أقرته القمة لم يكرر فقط التزام المجتمع الدولي بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، بل أكد من جديد كذلك استعداده لإعادة تشكيل أنشطة المنظمة بروح التطور التي تميز عالم اليوم.
    L’augmentation tient aux voyages supplémentaires à effectuer au titre de l’application de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues, adoptée lors de la session extraordinaire. UN وتعزى الزيادة إلى احتياجات إضافية للسفر لتنفيذ اﻹعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات الذي اعتمد أثناء الدورة الاستثنائية.
    Grâce à ces activités, les États Membres pourront réaliser les objectifs de réduction de la demande fixés dans la Déclaration politique adoptée lors de la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale; ces activités contribueront également à l’application de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues adoptée lors de la même session. UN وستساعد هذه اﻷنشطة الدول اﻷعضاء في تحقيق أهداف خفض الطلب المحددة في اﻹعلان السياسي الذي أقرته الجمعية العامة لدورتها الاستثنائية العشرين، كما سيسهم ذلك في تنفيذ إعلان المبادئ التوجيهية لخفض الطلب الذي أقر في الدورة نفسها.
    Il espère également que la Déclaration de Manille sur le développement social, adoptée lors de la récente réunion de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP), contribuera utilement au Sommet mondial. UN وأعرب كذلك عن أمله في أن يكون إعلان مانيلا المعني بالتنمية الاجتماعية الذي تم اعتماده في المؤتمر اﻷخير للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، مساهمة قيمة في مؤتمر القمة العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد