ويكيبيديا

    "adoptée par la commission" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي اعتمدته لجنة
        
    • الذي اعتمدته اللجنة
        
    • الذي اتخذته اللجنة
        
    • الذي اتخذته لجنة
        
    • التي اعتمدتها اللجنة
        
    • الذي اتبعته اللجنة
        
    • الذي تتبعه اللجنة
        
    • التي اتبعتها اللجنة
        
    • اعتمدتها لجنة
        
    • الذي اتبعته لجنة
        
    • الذي تعتمده اللجنة
        
    • قررته لجنة
        
    • الذي أخذت به اللجنة
        
    • اعتمدت لجنة
        
    • اتخذته اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا
        
    Déclarations des délégations pour expliquer leur position sur la Déclaration adoptée par la Commission de la condition de la femme UN بيانات مدلى بها تعليلا للموقف من الإعلان الذي اعتمدته لجنة وضع المرأة في دورتها التاسعة والأربعين
    La déclaration ci-après, adoptée par la Commission, est portée à l'attention du Conseil pour adoption par l'Assemblée générale. UN 1 - يوجه انتباه المجلس إلى الإعلان التالي الذي اعتمدته لجنة وضع المرأة لاعتماده من قِبل الجمعية العامة.
    La solution adoptée par la Commission dans les projets d'articles 40 et 41 fait écho aux dispositions des articles 40 et 41 des articles sur la responsabilité de l'État. UN ويعكس الحل الذي اعتمدته اللجنة في مشروعي المادتين 40 و 41 أحكام المادتين 40 و 41 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Décision adoptée par la Commission constituée en Comité préparatoire UN المقرر الذي اعتمدته اللجنة بوصفها اللجنة التحضيرية
    Certaines délégations ont toutefois appuyé expressément la position adoptée par la Commission. UN بيد أن بعض الوفود أعرب صراحة عن تأييده للموقف الذي اتخذته اللجنة.
    Nous saluons la résolution sur la bonne gestion des affaires publiques, adoptée par la Commission des droits de l'homme. UN ونحن نرحب بالقرار الخاص بسلامة الحكم، الذي اتخذته لجنة حقوق الإنسان.
    Le premier rapport intérimaire présente la stratégie adoptée par la Commission. UN ويتضمن التقرير المرحلي الأول الاستراتيجية التي اعتمدتها اللجنة.
    Les audiences publiques sont la démarche la plus novatrice et la plus informelle adoptée par la Commission pour régler des affaires de griefs individuels. UN وقد كانت جلسات الاستماع العامة هي النهج غير الرسمي الأكثر ابتكاراً الذي اتبعته اللجنة في الاستماع إلى التظلمات الفردية.
    L'approche adoptée par la Commission du développement durable a été citée. UN وأشير إلى النهج الذي اعتمدته لجنة التنمية المستدامة.
    Le Gouvernement britannique juge inacceptable l’approche adoptée par la Commission du droit international dans le projet d’article 22. UN ولا تؤيد حكومة المملكة المتحدة النهج الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في مشروع المادة ٢٢.
    51/162. Loi type sur le commerce électronique adoptée par la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international UN ٥١/١٦٢ ـ القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية الذي اعتمدته لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي
    EXTRAIT DE LA RÉSOLUTION S5/1 adoptée par la Commission UN مقتطف من القرار دإ-5/1 الذي اعتمدته لجنة حقوق الإنسان فــي
    Le 22 novembre 2000, le Conseil économique et social, par sa décision 2000/311, a fait sienne la résolution adoptée par la Commission à sa cinquième session extraordinaire. UN وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مقرره 2000/311، القرار الذي اعتمدته لجنة حقوق الإنسان في دورتها الاستثنائية الخامسة.
    L’approche générale adoptée par la Commission a été bien accueillie. UN وجرى اﻹعراب عن التأييد للنهج العام الذي اعتمدته اللجنة.
    II. RÉSOLUTION adoptée par la Commission À SA QUATRIÈME SESSION EXTRAORDINAIRE UN القرار الذي اعتمدته اللجنة في دورتها الاستثنائية الرابعة
    19. La résolution adoptée par la Commission à sa quatrième session extraordinaire est reproduite au chapitre II du présent rapport. UN 19- يرد القرار الذي اعتمدته اللجنة في دورتها الاستثنائية الرابعة في الفصل الثاني من هذا التقرير.
    Cette stratégie serait exécutée en coopération étroite avec le Haut—Commissariat aux droits de l'homme, en tenant compte de la résolution adoptée par la Commission. UN وسيتم ذلك بالتعاون الوثيق مع مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان، على أن يوضع في الاعتبار القرار الذي اتخذته اللجنة.
    Fait sienne la décision suivante adoptée par la Commission de la science et de la technique au service du développement à sa septième session : UN يؤيد المقرر التالي الذي اتخذته اللجنة المعنية بتسخير العلم، والتكنولوجيا لأغراض التنمية في دورتها السابعة:
    Rappelant la résolution adoptée par la Commission de la condition de la femme sur la situation des femmes et des filles en Afghanistan, UN وإذ تشير إلى القرار الذي اتخذته لجنة مركز المرأة بشأن حالة النساء والفتيات في أفغانستان،
    La formulation neutre adoptée par la Commission sous-entend que des obligations distinctes incomberont respectivement aux États affectés, aux États prêtant assistance et aux différents autres acteurs prêtant assistance. UN وينبغي قراءة الصياغة المحايدة التي اعتمدتها اللجنة في ضوء التسليم بتباين الالتزامات بين الدول المتأثرة والدول المساعدة ومختلف الجهات الفاعلة المساعدة الأخرى.
    Il pense lui aussi que la procédure inhabituelle adoptée par la Commission à cette occasion ne sera pas considérée comme un précédent pour l'avenir. UN وقال إنه يوافق على أنه ينبغي ألا يتاح لﻹجراء غير النظامي الذي اتبعته اللجنة في تلك المناسبة أن يصبح سابقة في المستقبل.
    15. Le représentant du Mexique approuve l'approche adoptée par la Commission à l'article 12 et, en particulier, le fait que les facteurs d'un juste équilibre des intérêts n'aient pas été classés dans un ordre de priorité particulier ni énumérés dans une liste exhaustive. UN ١٥ - وأثنى على النهج الذي تتبعه اللجنة بشأن المادة ١٢، خاصة وأن العوامل المشمولة بالتوازن العادل للمصالح لم تذكر بأي ترتيب معين لﻷولوية، أو تُشمل في قائمة شاملة.
    C'est la méthode adoptée par la Commission qui est à l'origine de ces lacunes : les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite ont servi de fondement au projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales, bien que l'on soit en présence de deux situations extrêmement différentes qui posent des questions juridiques très distinctes. UN ويكمن منشأ هذه المسائل في المنهجية التي اتبعتها اللجنة حيث اتخذت من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً منطلقا لمشاريع المواد التي وضعتها بشأن مسؤولية المنظمات الدولية رغم أن الحالتين تختلفان اختلافا شاسعا وتثيران مسائل قانونية متباينة إلى حد كبير.
    Toutes ces mesures font partie de la politique permanente de promotion qui a été adoptée par la Commission de la santé publique. UN وتشكل كل هذه التدابير جزءا من السياسة الجارية للنهوض بالصحة، التي اعتمدتها لجنة الصحة العامة.
    La structure du rapport devrait suivre la méthode adoptée par la Commission du droit international. UN وينبغي أن يتبع هيكل التقرير النهج الذي اتبعته لجنة القانون الدولي.
    Ces débats approfondis, ainsi que la nouvelle approche adoptée par la Commission et le Fonds pour la consolidation de la paix - comprenant l'élaboration d'un plan prioritaire élargi pour le Libéria lié à la déclaration d'engagements mutuels - représente une étape importante dans la bonne direction. UN وتشكل هذه المناقشات، إلى جانب النهج الجديد الذي تعتمده اللجنة وصندوق بناء السلام - الذي تضمن وضع خطة موسعة للأولويات في ليبريا ترتبط ببيان الالتزامات المتبادلة - خطوة هامة في الاتجاه الصحيح.
    L'Instance salue et appuie la décision 2003/117 adoptée par la Commission des droits de l'homme le 24 avril 2003, tendant à convoquer un séminaire sur les traités, accords et autres arrangements constructifs entre peuples autochtones et États, afin d'assurer le suivi du rapport final consacré à l'étude des traités, accords et autres arrangements constructifs entre peuples autochtones et États. UN 90 - ويرحب المنتدى بما قررته لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2003/117، المؤرخ 24 نيسان/أبريل 2003، بأن تعقد حلقة دراسية بشأن المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة الأخرى المعقودة بين الشعوب الأصلية والدول، كمتابعة للتقرير النهائي للدراسة المتعلقة بمعاهدات الأمم المتحدة()، ويؤيد هذا القرار.
    En cas de silence de la part de l'État auteur de l'objection, la présomption adoptée par la Commission en 1966 était que le traité n'entrait pas en vigueur entre les deux parties. UN وفي حال صمت الدولة المقدمة للاعتراض، فإن الافتراض الذي أخذت به اللجنة في عام 1966 هو أن المعاهدة لا تدخل حيز النفاذ بين الطرفين.
    La structure de l'Enquête a été adoptée par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وقد اعتمدت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية الهيكل البنائي للدراسة الاستقصائية.
    3. La décision ci-après, adoptée par la Commission, est portée à l’attention du Conseil économique et social : UN يوجه انتباه المجلس الاقتصادي والاجتماعي الى المقرر التالي الذي اتخذته اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد