ويكيبيديا

    "adopter un cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتماد إطار
        
    • تعتمد إطاراً
        
    • واعتماد إطار
        
    • باعتماد إطار
        
    • تعتمد إطارا
        
    • لاعتماد إطار
        
    • لأن تعتمد
        
    De l'avis de l'oratrice, les données ne devaient pas être trop fouillées ni conservées au-delà de la période nécessaire, et il fallait adopter un cadre légal pour que les données ne soient pas utilisées à des fins frauduleuses. UN ورأت السيدة باث أنه يجب ألا تكون البيانات مفرطة في التفصيل، وألا تُحفظ لفترة زمنية أطول من اللازم، وأنه يجب اعتماد إطار قانوني في هذا الصدد لئلا تُستخدم البيانات على نحو غير واجب.
    Proposition no 7 adopter un cadre légal de rétention en mer respectueux des règles internationales des droits de l'homme et compatible avec les contraintes opérationnelles UN المقترح رقم 7: اعتماد إطار قانوني للاحتجاز في البحر يحترم القواعد الدولية لحقوق الإنسان ويتفق والقيود العملية
    :: adopter un cadre institutionnel approprié qui permette de prévenir, coordonner et maîtriser les menaces et les risques qui surgissent et de formuler des recommandations dans le but d'y parer; UN :: اعتماد إطار مناسب مشترك بين المؤسسات للوقاية والتنسيق والرصد وصياغة التوصيات للتصدي لأي تهديدات ومخاطر تنشأ.
    Le système des Nations Unies devrait adopter un cadre juridique commun autorisant les achats électroniques et définissant les procédures opérationnelles en la matière UN ينبغي للأمم المتحدة أن تعتمد إطاراً قانونياً تمكينياً موحَّداً للمشتريات الحكومية وإجراءاتها التشغيلية
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un cadre juridique global pour la protection des droits des travailleurs migrants, garantissant que les conditions d'emploi de tous les travailleurs migrants ne sont pas moins favorables que celles accordées aux travailleurs locaux. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد إطاراً قانونياً شاملاً لحماية حقوق العمال المهاجرين، وأن تضمن أن تكون شروط عمل جميع العمال المهاجرين مماثلة للشروط التي يتمتع بها العمال المحليون.
    Les parties à la Convention de Bâle ont adopté des décisions pour faciliter l'entrée en vigueur de l'amendement sur l'interdiction, adopter un cadre de gestion écologiquement rationnelle des déchets, et apporter de la clarté juridique dans l'interprétation de certains termes employés dans cette convention. UN وفي سياق اتفاقية بازل، اتخذت الأطراف قرارات لتيسير دخول تعديل الحظر حيز النفاذ، واعتماد إطار للإدارة السليمة بيئياً للنفايات، وتقديم إيضاح قانوني يتعلق بتفسير بعض المصطلحات المستخدمة في اتفاقية بازل.
    L'objectif de cette opération est de les aider à adopter un cadre institutionnel et juridique adéquat. UN والهدف من هذه العملية هو مساعدة تلك البلدان على اعتماد إطار مؤسسي وقانوني ملائم.
    Il pourrait envisager la possibilité d'adopter un cadre juridique qui confèrerait pleinement le caractère d'infraction pénale à la corruption et à la soustraction de biens dans le secteur privé. UN ولكن ينبغي أن تنظر بنما في إمكانية اعتماد إطار قانوني يجرّم تماماً فعلي الرشوة واختلاس الممتلكات في القطاع الخاص.
    Il se demande si l'État partie envisage d'adopter un cadre juridique plus approfondi de lutte contre la discrimination, qui préciserait clairement les motifs de discrimination. UN وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في اعتماد إطار قانوني شامل لمناهضة التمييز يشير صراحة إلى أسباب التمييز.
    Faute de pouvoir adopter un cadre international régissant la coopération entre entreprises et au niveau intergouvernemental en matière de transfert de technologie, on risque d'aboutir à une situation déséquilibrée particulièrement désavantageuse pour les pays technologiquement moins avancés. UN واﻹخفاق في اعتماد إطار دولي للتعاون بين المؤسسات وبين الحكومات بشأن نقل التكنولوجيا قد يفضي إلى حالة افتقاد للتوازن، غير مؤاتية بشكل خاص للبلدان اﻷقل تقدما تكنولوجيا.
    c) adopter un cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après2015; UN (ج) اعتماد إطار للحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015؛
    c) adopter un cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015; UN (ج) اعتماد إطار للحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015؛
    Le Groupe de travail souligne que les États devraient adopter un cadre juridique complet pour les programmes de réparation, y compris la création de monuments commémoratifs, avec à l'esprit l'idée d'éviter la revictimisation et de nouvelles violations du droit à la dignité. UN ويشدد الفريق العامل على أن الدول يتعين عليها اعتماد إطار قانوني شامل لبرامج الجبر، بما يشمل النصب التذكارية، بهدف تجنب وقوع ضحايا مرة أخرى وتجنب المزيد من انتهاكات الحق في الكرامة.
    i) adopter un cadre législatif qui prévoie explicitement le droit des individus et des groupes de participer à la conception, à la mise en œuvre et à l'évaluation de toute politique, tout programme ou toute stratégie touchant leurs droits, aux niveaux local, national et international. UN اعتماد إطار قانوني يشمل على نحو صريح حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في تصميم وتنفيذ وتقييم أي سياسات أو برامج أو استراتيجيات تؤثِّر في حقوقهم على المستويات المحلية والوطنية والدولية.
    La Plénière souhaitera peut-être examiner les informations contenues dans les documents susmentionnés en vue d'adopter un cadre conceptuel pour la Plateforme. UN 16 - وقد يود الاجتماع العام أن ينظر في المعلومات الواردة في الوثائق المذكورة أعلاه بهدف اعتماد إطار مفاهيمي للمنبر.
    c) adopter un cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015; UN (ج) اعتماد إطار للحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015؛
    L'État partie devrait adopter un cadre législatif pour réglementer l'expulsion, le refoulement et l'extradition et réviser ses procédures et pratiques actuelles en la matière afin de s'acquitter de ses obligations en vertu de l'article 3 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد إطاراً تشريعياً ينظم الطرد والإعادة القسرية والتسليم وأن تنقّح إجراءاتها وممارساتهـا الحاليـة في هـذا المجال من أجـل الوفاء بالتزاماتها بمقتضى أحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait adopter un cadre législatif pour réglementer l'expulsion, le refoulement et l'extradition conformément à l'obligation qui lui est faite à l'article 3 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد إطاراً تشريعياً لتنظيم مسائل الطرد والإعادة القسرية والتسليم، وفاءً منها بالالتزام الذي يقع على عاتقها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait adopter un cadre législatif pour réglementer l'expulsion, le refoulement et l'extradition et réviser ses procédures et pratiques actuelles en la matière afin de s'acquitter de ses obligations en vertu de l'article 3 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد إطاراً تشريعياً ينظم الطرد والإعادة القسرية والتسليم وأن تنقّح إجراءاتها وممارساتهـا الحاليـة في هـذا المجال من أجـل الوفاء بالتزاماتها بمقتضى أحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    adopter un cadre juridique complet interdisant expressément toute discrimination fondée sur les motifs actuellement couverts par l'article 4 de la Déclaration des droits des citoyens. UN واعتماد إطار قانوني شامل يحظر صراحة التمييز على مختلف الأسس المدرجة حالياً تحت التصنيف الفرعي الوارد في المادة 4 من إعلان حقوق المواطنين.
    Il est recommandé d'adopter un cadre juridique et opérationnel pour la protection des témoins, experts et victimes, conformément à l'article 32 de la Convention. UN المادتان 32 و33 يوصَى باعتماد إطار قانوني وتشغيلي لحماية الشهود والخبراء والضحايا تماشيا مع المادة 32 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un cadre juridique avec des objectifs précis et obligatoires en matière d'accessibilité, concernant les bâtiments, routes et transports, les services ainsi que l'accessibilité numérique. UN 22- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد إطارا قانونيا ذا أهداف دقيقة وإلزامية في مجال إمكانية الوصول، وذلك فيما يتعلق بالمباني والطرق ووسائل النقل والخدمات والمجال الرقمي.
    Mais ces initiatives avaient été exécutées de manière ponctuelle dans le passé et il était temps maintenant d'adopter un cadre conceptuel sur la culture et des directives appropriées afin de l'intégrer dans les programmes de manière systématique et cohérente. UN واستدركت قائلة إن تلك المبادرات نُفذت كحالات خاصة في الماضي، وقد آن الأوان لاعتماد إطار مفاهيمي بشأن الثقافة والمبادئ التوجيهية المناسبة لتعميم هذا الإطار في البرامج على نحو منهجي ومطرد.
    n) Appuyer la réforme de la police engagée par le Gouvernement [du pays concerné], notamment en dispensant une formation aux bataillons de la police nationale ... et en mobilisant les donateurs afin qu'ils apportent des fournitures de base, en rappelant que les autorités ... doivent d'urgence adopter un cadre juridique approprié. UN (ن) دعم إصلاح الشرطة بقيادة حكومة [البلد المتضرر]، بطرق منها توفير التدريب لكتائب الشرطة الوطنية ... وحشد الجهات المانحة لتوفير اللوازم الأساسية، مع الإشارة إلى الضرورة الملحة لأن تعتمد السلطات ...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد