ويكيبيديا

    "adoption de nouvelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخاذ المزيد من
        
    • اتخاذ مزيد من
        
    • لاتخاذ مزيد من
        
    • سُنَّت
        
    • سنّتا
        
    • باتخاذ المزيد من
        
    • باتخاذ مزيد من
        
    • للاضطلاع بمزيد
        
    • فرض مزيد من
        
    Le Rapporteur spécial appelle la communauté internationale, notamment le Conseil des droits de l'homme, à rester saisie de cette question et à envisager l'adoption de nouvelles mesures tant que le Myanmar ne se sera pas conformé aux obligations qui sont les siennes en vertu du droit international des droits de l'homme. UN ويهيب المقرر الخاص بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يبقي هذه المسألة قيد نظره وأن ينظر في اتخاذ المزيد من الخطوات إلى أن تفي ميانمار بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Nous recommandons l'adoption de nouvelles mesures nationales et internationales afin de réduire l'encours de la dette des pays en développement pour lesquels le fardeau est insoutenable, notamment par l'annulation de la dette ou d'autres arrangements, selon les cas. UN وندعو إلى اتخاذ المزيد من التدابير الوطنية والدولية الرامية إلى تخفيض المديونية المستحقة على البلدان النامية التي تواجه أعباء ديون لا تطاق، بما في ذلك إلغاء الديون وغيره من الترتيبات، عند الاقتضاء.
    Vu l'article 17 de la Convention, le Comité juge également nécessaire l'adoption de nouvelles mesures pour protéger les enfants contre la diffusion par les médias d'informations et de documents susceptibles de leur nuire. UN وفي ضوء تنفيذ المادة ٧١ من الاتفاقية، تشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء الحاجة إلى اتخاذ مزيد من التدابير لحماية اﻷطفال من المعلومات والمواد التي ترد في وسائط اﻹعلام والتي تضر برفاهتهم.
    Le Comité encourage l'adoption de nouvelles mesures visant à assurer l'enregistrement des enfants à la naissance, y compris la création de bureaux d'enregistrement mobiles. UN وتشجع اللجنة اتخاذ مزيد من الخطوات لضمان تسجيل مولد اﻷطفال، بما في ذلك إنشاء مكاتب متنقلة لتسجيلهم.
    Heureusement, dans l'époque actuelle de l'après-guerre froide, le climat international est extrêmement propice à l'adoption de nouvelles mesures. UN ومن حس الحظ أن المناخ الدولي، في الفترة الحالية، فترة ما بعد الحرب الباردة، مشجع تماما لاتخاذ مزيد من التدابير.
    c) Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international (1985): adoption de nouvelles lois fondées sur la Loi type par l'Arménie (2006) et la Slovénie (2008); UN (ج) قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي (1985):() سُنَّت تشريعات تستند إلى القانون النموذجي في كل من أرمينيا (2006) وسلوفينيا
    h) Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique (1996): adoption de nouvelles lois fondées sur la Loi type par les Émirats arabes unis (2006) et le Viet Nam (2005); UN (ح) قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية (1996):() الإمارات العربية المتحدة (2006) وفييت نام (2005) سنّتا تشريعات تستند إلى القانون النموذجي؛
    47. Le Comité recommande l'adoption de nouvelles mesures visant à assurer aux minorités et aux groupes autochtones un enseignement élémentaire dans leur propre langue. UN ٧٤- وتوصي اللجنة باتخاذ المزيد من التدابير قصد تزويد مجموعات اﻷقليات ومجموعات السكان اﻷصليين بالتعليم اﻷساسي بلغاتها اﻷُم.
    Le Comité recommande l'adoption de nouvelles mesures visant à garantir le plein accès de toutes les personnes handicapées aux services de santé. UN ٥٢- توصي اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير لضمان وصول جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بصورة كاملة إلى خدمات الرعاية الصحية.
    Dans sa résolution 47/120, l'Assemblée générale a approuvé mon intention de consulter les Etats Membres et les mécanismes et organismes régionaux au sujet de l'adoption de nouvelles mesures de renforcement de la confiance. UN وقد أيدت الجمعية العامة في قرارها ٤٧/١٢٠ اعتزامي إجراء مشاورات مع الدول اﻷعضاء والترتيبات والمنظمات الاقليمية بشأن اتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة.
    21. Se dit inquiète des lenteurs de la procédure devant le Tribunal international pour le Rwanda et souhaite l'adoption de nouvelles mesures visant à accélérer ladite procédure; UN ١٢- تعرب عن قلقها لبطء التقدم في اجراءات المحكمة الدولية لرواندا، وتشجع على اتخاذ المزيد من التدابير الرامية للتعجيل في هذه الاجراءات؛
    9. Note les efforts déployés par le Tribunal international pour le Rwanda afin d'être plus efficace et encourage l'adoption de nouvelles mesures dans ce sens; UN 9- تلاحظ الجهود التي بذلتها المحكمة الدولية لرواندا في سبيل تحسين أدائها وتشجع على اتخاذ المزيد من الإجراءات لتعزيز كفاءتها؛
    La Nouvelle-Zélande se félicite du vaste soutien qu'a suscité ces dernières années l'adoption de nouvelles mesures pratiques visant à réduire le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, afin qu'aucune arme nucléaire ne soit plus en état d'alerte élevé. UN وترحب نيوزيلندا بالدعم الواسع النطاق الذي أُبدي في السنوات الأخيرة تجاه اتخاذ المزيد من الخطوات العملية الهادفة إلى تخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية، بهدف كفالة إلغاء حالة الاستنفار القصوى لجميع الأسلحة النووية.
    9. Demande aux deux parties de normaliser pleinement leurs relations, notamment par le dialogue politique en vue de l'adoption de nouvelles mesures de confiance, et de consolider les progrès accomplis à ce jour; UN 9 - يدعو كلا الطرفين إلى تطبيع العلاقات بينهما بالكامل، بما في ذلك عن طريق الحوار السياسي بينهما من أجل اتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة ولتدعيم التقدم المحرز حتى الآن؛
    Le Comité encourage l'adoption de nouvelles mesures visant à assurer l'enregistrement des enfants à la naissance, y compris la création de bureaux d'enregistrement mobiles. UN وتشجع اللجنة اتخاذ مزيد من الخطوات لضمان تسجيل مولد اﻷطفال، بما في ذلك إنشاء مكاتب متنقلة لتسجيلهم.
    L'Organisation des Nations Unies doit encourager l'adoption de nouvelles mesures afin d'entamer la deuxième étape de la réforme du contingentement au Fonds monétaire international, ce qui aboutira à un relèvement des contingents de tous les pays sous-représentés. UN فينبغي للأمم المتحدة أن تشجع على اتخاذ مزيد من الخطوات لاستهلال المرحلة الثانية من إصلاح الحصص في صندوق النقد الدولي، بما يؤدي إلى زيادة في حصص جميع البلدان الناقصة التمثيل.
    78. Le Comité suggère l'adoption de nouvelles mesures pour veiller à ce que les dispositions de la Convention soient plus largement diffusées, en particulier parmi les groupes minoritaires, les agents de l'État, les employeurs et les syndicats. UN ٧٨ - وتقترح اللجنة اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لكفالة نشر أحكام الاتفاقية على نطاق أوسع، ولا سيما بين جماعات اﻷقليات والمسؤولين الحكوميين وأرباب العمل ونقابات العمال.
    De plus, l'adoption de nouvelles mesures concrètes pour réduire l'état opérationnel des systèmes d'armes nucléaires, en vue d'assurer la levée de leur état d'alerte avancée, devrait contribuer au désarmement nucléaire grâce au renforcement de mesures de confiance et de transparence, et réduire considérablement le rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité. UN وإضافة إلى ذلك، فإن اتخاذ مزيد من الخطوات العملية لتخفيض الجاهزية التشغيلية لأنظمة الأسلحة النووية بهدف كفالة إزالة حالة التأهب القصوى عن جميع الأسلحة النووية مما سيساهم في نزع الأسلحة النووية من خلال تعزيز تدابير بناء الثقة والشفافية ويعزز من تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية.
    Ce rapport devrait servir de base à l'adoption de nouvelles mesures dans ce domaine. UN ومن المتوقع أن يكون التقرير بمثابة أساس لاتخاذ مزيد من التدابير في هذا المجال.
    d) Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés de biens, de travaux et de services (1994): adoption de nouvelles lois fondées sur la Loi type par le Nigéria (2007); UN (د) قانون الأونسيترال النموذجي لاشتراء السلع والإنشاءات والخدمات (1994):() سُنَّت تشريعات تستند إلى القانون النموذجي في نيجيريا (2007)؛
    i) Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale (1997): adoption de nouvelles lois fondées sur la Loi type par la Colombie (2006) et la Nouvelle-Zélande (2006); UN (ط) قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود (1997):() كولومبيا (2006) ونيوزيلندا (2006) سنّتا تشريعات تستند إلى القانون النموذجي؛
    563. Ayant accepté des recommandations relatives à l'adoption de nouvelles mesures de prévention de la violence contre les femmes, l'Azerbaïdjan mettait en œuvre des mesures sociales, économiques et législatives. UN 563- واتخذت أذربيجان تدابير اجتماعية واقتصادية وتشريعية كونها قبلت بالتوصيات المتعلقة باتخاذ المزيد من التدابير لمنع العنف ضد المرأة.
    6. La Coalition se félicite également du large soutien exprimé en 2007 en faveur de l'adoption de nouvelles mesures concrètes visant à réduire le niveau de préparation opérationnelle des armements nucléaires, l'objectif étant de s'assurer que l'état d'alerte avancée est levé pour toutes les armes nucléaires. UN 6- كما يرحب ائتلاف البرنامج الجديد بالدعم الواسع النطاق الذي تجلى في عام 2007 فيما يتعلق باتخاذ مزيد من الخطوات العملية لخفض حالة التأهب التشغيلي لمنظومات الأسلحة النووية، بغية ضمان إلغاء حالة الاستنفار القصوى لجميع الأسلحة النووية.
    VI. RECOMMANDATIONS EN VUE DE L'adoption de nouvelles MESURES ET DE LA POURSUITE UN سادساً- توصيات للاضطلاع بمزيد من العمل والبحوث 76-79 23
    Ils ont réaffirmé que le Conseil était prêt à envisager l'adoption de nouvelles mesures pour faire pleinement appliquer ses résolutions. UN وأعادوا تأكيد استعداد المجلس للنظر في فرض مزيد من التدابير من أجل تحقيق التنفيذ الكامل لقراراته هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد