Pour tous renseignements supplémentaires sur les manifestations organisées en marge de la Conférence, veuillez vous reporter aux indications affichées sur le site Web de la Convention. | UN | وللحصول على معلومات عن الأحداث الموازية، يُرجى الرجوع إلى المبادئ التوجيهية المنشورة على موقع الاتفاقية على الإنترنت. |
En 2008, 49 offres et 64 demandes d'assistance technique avaient été affichées sur son site Web. | UN | وبلغ عدد عروض المساعدة التقنية وطلباتها المنشورة على موقع اللجنة على الإنترنت 49 و 46 على التوالي، في عام 2008. |
Au paragraphe 4, elle a prié le Département de l'information de continuer de mettre à jour les informations affichées sur le site Web concernant les programmes d'aide destinés aux territoires non autonomes. | UN | وفي الفقرة 4 من القرار، طلبت الجمعية إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل جهودها لتحديث المعلومات المتاحة على شبكة الإنترنت بشأن برامج المساعدة المتاحة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Dans ce modèle, les organisations internationales tireraient les données communes dont elles ont besoin de celles qui sont affichées sur le site Web des bureaux nationaux. | UN | ويتوخى هذا النموذج أن تقوم المنظمات الدولية باستخلاص ما تحتاجه من بيانات موحدة من البيانات الموجودة على مواقع الوكالات الوطنية على شبكة الإنترنت. |
Les informations restantes sont actuellement saisies électroniquement et seront affichées sur le site Internet dès que possible. | UN | يجري حالياً الحصول على بقية المعلومات إلكترونياً، وسيتم وضعها على الموقع الشبكي بمجرد الإنتهاء من هذه العملية. |
Dans le cadre des campagnes de sécurité routière et de sensibilisation des conducteurs, des informations ont été diffusées et affichées sur le portail intranet de l'Opération tous les trimestres. | UN | جرى تنظيم حملات لتوعية السائقين بشأن السلامة على الطرق ونُشرت على الشبكة الإلكترونية الداخلية للعملية على أساس ربع سنوي |
La plupart des publications portant sur le maintien de la paix sont également adoptées pour pouvoir être affichées sur Internet. | UN | وأعدت أيضا أغلب المواد المطبوعة عن عمليات حفظ السلام بحيث يمكن نشرها على شبكة اﻹنترنت. |
Elle a également maintenu le contact avec le grand public grâce aux communications de son bureau affichées sur son site Web, disponibles dans les six langues officielles de l'ONU, et aux médias sociaux, où ses interventions ont plus que doublé depuis août 2013. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتصلت الممثلة الخاصة بالجمهور عامة من خلال بيانات نُشرت على الموقع الإلكتروني لمكتبها وأُتيحت باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة وعبر وسائل الإعلام الاجتماعية. |
Pour tous renseignements supplémentaires sur les manifestations organisées en marge de la Conférence, veuillez vous reporter aux indications affichées sur le site Web de la Convention. | UN | وللحصول على أي معلومات إضافية عن الأنشطة الجانبية، يُرجى الرجوع إلى المبادئ التوجيهية المنشورة على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
18. Pour de plus amples renseignements sur les communications et les inscriptions, on pourra se reporter aux lignes directrices affichées sur la page Web du Comité: http://www2.ohchr.org/english/bodies/crc/discussion.htm. | UN | 18- وللمزيد من المعلومات بشأن تقديم الاسهامات والتسجيل، يرجى الرجوع إلى المبادئ التوجيهية المنشورة على الصفحة الشبكية للجنة على العنوان التالي: //www2.ochr.org/english/bodies/crc/discussion.htm:http. |
16. Pour de plus amples renseignements sur les communications et les inscriptions, on pourra se reporter aux lignes directrices affichées sur la page Web du Comité: http://www.ohchr.org/english/bodies/crc/discussion.htm. | UN | 16- وللمزيد من المعلومات بشأن تقديم الإسهامات والتسجيل، يرجى الرجوع إلى المبادئ التوجيهية المنشورة على الصفحة الشبكية للجنة على العنوان التالي: http://www.ohchr.org/english/bodies/crc/discussion.htm. |
4. Prie le Département de l'information de continuer de mettre à jour les informations affichées sur le site Web concernant les programmes d'aide destinés aux territoires non autonomes; | UN | 4 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل بذل الجهود لتحديث المعلومات المتاحة على الإنترنت بشأن برامج المساعدة المتاحة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
Au paragraphe 4, elle a prié le Département de l'information de continuer de mettre à jour les informations affichées sur le site Web concernant les programmes d'aide destinés aux territoires non autonomes. | UN | وطلبت الجمعية، في الفقرة 4 من القرار، إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل جهودها لاستكمال المعلومات المتاحة على الإنترنت بشأن برامج المساعدة المتاحة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Des délégations ont toutefois souligné qu'elles considéraient que la quantité et la qualité des informations affichées sur le site Web du Conseil étaient insuffisantes pour assurer la transparence des activités du Conseil et rendre celui-ci comptable de son action. | UN | 11 - بيد أن الوفود أكدت على أنه قد تبين لها أن كم ونوع المعلومات المتاحة على الموقع الشبكي لمجلس الرؤساء التنفيذيين لا توفر قدرا كافيا من الشفافية والمساءلة فيما يتعلق بأنشطة المجلس. |
Les données affichées sur le site Web sur les statistiques des établissements humains (http://www.unece.org/env/hs/bulletin/) ont été actualisées en 2001. | UN | وتم استكمال بيانات إحصاءات المستوطنات البشرية الموجودة على عنوان الانترنت http://www.unece.org/env/hs/bulletin/ بناء على بيانات 2001. |
D'un autre côté, en raison simplement de la quantité de données qui circulent et sont affichées sur l'Internet, il serait impossible de suivre tout ce qui s'y trouve. | UN | ولكن نظرا لضخامة حجم البيانات التي تتدفق عبر الإنترنت والتي توضع عليها، سيكون من المستحيل رصد محتوى المواقع الموجودة على الإنترنت. |
En outre, un certain nombre de Parties avaient fourni des informations actualisées sur les points focaux des systèmes d’autorisation, qui avaient été affichées sur le site Internet du secrétariat. | UN | وإضافة لذلك، قدم عدد من الأطراف معلومات مستكملة عن نقاط اتصال نظم التراخيص التي تم وضعها على العنوان الشبكي للأمانة. |
Les 15 autres Parties ont, soit communiqué de nouveau leurs informations en indiquant lesquelles de ces informations n'étaient pas confidentielles, soit confirmé que les informations précédemment communiquées pouvaient être affichées sur le site Internet. | UN | فيما قام الـ 15 طرفاً الآخرون إما بإعادة إحالة معلوماتهم مشيرين إلى أن هذه المعلومات تعتبر غير سرية أو بالإشارة إلى أن المعلومات التي قدموها يمكن وضعها على الموقع الشبكي. |
Des copies de leurs exposés ont néanmoins été distribuées en salle et affichées sur l'Extranet du Conseil des droits de l'homme. | UN | ولكن وُزعت نسخ عن بياناتها في القاعة ونُشرت على الشبكة الخارجية لمجلس حقوق الإنسان. |
Le Président a informé le Conseil que des versions révisées des descriptifs complets de programmes de pays seront préparées, selon ce qui semblera approprié, sur la base des commentaires qui avaient été formulés, et affichées sur le site Web de l'UNICEF au cours des six semaines de la session. | UN | وأبلغ الرئيس المجلس أنه سيتم إعداد النسخ المنقحة من وثائق البرامج القطرية الكاملة استنادا إلى ما يُبدى من تعليقات، حسب الاقتضاء، وسيتم نشرها على الإنترنت خلال ستة أسابيع من انتهاء الدورة. |
Des centaines de photos et de vidéos affichées sur l'Internet montrent des hommes armés qui torturent et assassinent avec fierté des civils en s'appuyant sur des excuses et des prétextes qui ne tiennent pas. | UN | وهناك المئات من الصور وأفلام الفيديو التي نُشرت على شبكة الإنترنت والتي يظهر فيها رجال مسلحون وهم يفتخرون بتعذيب وقتل المدنيين على أساس ذرائع وحجج واهية. |
Les déclarations publiques volontaires faites par des secrétaires généraux adjoints et des sous-secrétaires généraux sont affichées sur le site Web du Secrétaire général. | UN | والإقرارات العامة الطوعية الخاصة بوكلاء الأمين العام ومساعديه منشورة على الموقع الشبكي للأمين العام. |
Les constatations du Comité ont été traduites et affichées sur la page Web du Ministère de la justice. | UN | وقد ترجمت آراء اللجنة ونشرت على موقع وزارة العدل على شبكة إنترنت. |
Pour de plus amples renseignements à ce sujet, prière de se reporter aux indications affichées sur le site Web de la Convention à l'adresse www.unccd.int. | UN | وللاطلاع على مزيد من المعلومات عن الأنشطة الجانبية، يُرجى الرجوع إلى المبادئ التوجيهية ذات الصلة المنشورة في موقع الاتفاقية على الإنترنت < www.unccd.int > . |
Quelque 500 observations ont été affichées sur le site Web et plusieurs centaines ont été adressées au Groupe à titre privé. | UN | وقد نُشر على الموقع حوالي 500 تعليق، وقُدمت بصورة شخصية عدة مئات أخرى من التعليقات. |