ويكيبيديا

    "affiliation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاشتراك
        
    • الانتماء
        
    • انتماء
        
    • انتمائهم
        
    • الانتساب
        
    • انتماءاتهم
        
    • انتماءات
        
    • الخدمة المحسوبة
        
    • الخدمة المسدد عنها اشتراكات
        
    • قبول عضوية
        
    • الخدمة المدفوع عنها اشتراكات
        
    • بسبب انتمائه
        
    • انتساب
        
    • خدمته المحسوبة في المعاش التقاعدي
        
    • للخدمة المسدد عنها اشتراكات
        
    Il convient de signaler qu'en 1999, l'affiliation nécessitait quatre mois de cotisations. UN والجدير بالذكر أن هذه المدة كانت في عام 1999 أربعة أشهر من الاشتراك.
    Tous les employés bénéficient de ces programmes indépendamment de leur sexe, de leurs croyances, de leur religion ou de leur affiliation politique. UN ويستفيد جميع الموظفين من هذه البرامج بصرف النظر عن نوع الجنس، أو المعتقد، أو الدين، أو الانتماء السياسي.
    L'intervenante se demande également si la Rapporteuse spéciale a connu des situations dans lesquelles des personnes sans affiliation religieuse ont souffert de discrimination. UN وتساءلت أيضاً عمّا إذا كانت المقرِّرة الخاصة قد رأت حالات عانى فيها الأشخاص الذين ليس لهم انتماء ديني من التمييز.
    Elle garantit également les droits civils et politiques indépendamment de l'affiliation religieuse. UN ولم يوفر 10.8 في المائة من السكان بيانات عن انتمائهم الديني.
    affiliation à des organisations non gouvernementales internationales dotées du statut consultatif UN الانتساب إلى منظمات دولية غير حكومية ذات مركز استشاري:
    Il faudrait abandonner la pratique d'y nommer des personnes dépourvues de formation en droit et d'une longue expérience juridique au service de la nation, ainsi qu'en fonction de leur affiliation politique. UN ولا بد من التوقف عن الممارسة المتمثلة في تعيين أشخاص لعضوية المجلس ليست لديهم خلفية قانونية ولا تجربة قانونية طويلة الأمد في خدمة الوطن، وإنما يُعيّنون بناء على انتماءاتهم السياسية.
    Cross-Cultural Solutions est une organisation internationale à but non lucratif sans aucune affiliation politique ou religieuse. UN وتعد منظمة الحلول المتعددة الثقافات منظمة دولية غير ربحية ليس لها انتماءات سياسية أو دينية.
    Il semblait donc qu'il n'y avait pas de raison de changer ce coefficient pour tenir compte de la durée moyenne d'affiliation. UN ولهذا يبدو أنه ليس هناك أي مبرر لتعديل ذلك المعامل استنادا لمتوسط طول مدة الخدمة المحسوبة في المعاش التقاعدي.
    Le personnel employé à temps partiel aurait la possibilité d'acheter une période d'affiliation supplémentaire. UN للسماح بشراء سنوات إضافية من الخدمة المسدد عنها اشتراكات من جانب الموظفين بدوام جزئي.
    affiliation de la Cour pénale internationale à la Caisse commune des pensions du personnel UN قبول عضوية المحكمة الجنائية الدولية في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة
    Pour prétendre à la pension proportionnelle, le travailleur doit satisfaire deux critères : durée d'affiliation et âge minimum. UN ولاستحقاق المعاش الجزئي، يتعين على العامل أن يفي بمعيارين: مدة الاشتراك في النظام والحد الأدنى للسن.
    Tous les participants perçoivent des montants correspondant à la valeur comptable ou à la valeur de marché, si elle est inférieure, de leur part des avoirs de la Caisse compte tenu du rendement des placements depuis le début de leur période d'affiliation. UN ويتلقى جميع المشتركين عائد القيمة الدفترية أو السوقية الأدنى على المال طيلة فترة الاشتراك في الصندوق.
    De plus, certains groupes ou éléments ont été proclamés et constitués afin de mieux cacher leur affiliation et leur direction. UN إضافة إلى ذلك، يجري الإعلان عن بعض الجماعات أو الوحدات وتشكيلها بغرض التعتيم على الانتماء والقيادة.
    Ainsi, l'accès au pouvoir politique, économique et administratif dépendait souvent de l'affiliation religieuse et factionnelle. UN وهكذا، يتوقف التمتع بالسلطة السياسية والاقتصادية والإدارية في كثير من الأحيان على الانتماء الديني والطائفي.
    Association de solidarité internationale, l'organisation est non gouvernementale, non confessionnelle, sans affiliation politique et à but non lucratif. UN المنظمة رابطة تضامن دولية، ومنظمة غير حكومية، لا تقوم على أسس دينية، وليس لها انتماء سياسي، ولا تستهدف الربح.
    Le contact personnel avec les élus locaux est particulièrement important et l'élection de ces représentants a souvent une valeur plus grande que leur affiliation à un parti politique. UN ويكتسي الاتصال الشخصي بالممثلين المنتخبين أهمية قصوى وكثيرا ما يكون انتخاب الأفراد أهم من انتمائهم الحزبي السياسي.
    Elle note que l'affiliation à un parti politique ou la candidature à un poste politique peut affecter les perceptions à cet égard. UN وتلاحظ أن الانتساب إلى حزب سياسي أو الترشح لشغل منصب سياسي قد يؤثر على التصورات في هذا الصدد.
    Certains détenus ont péri; des attaques ont été lancées contre les journalistes et des affaires ont été montées de toutes pièces contre certaines personnes en raison de leur affiliation politique. UN لقي أناس في السجون حتفهم، ووقعت هجمات على الصحافيين، وتم تلفيق دعاوى ضد أشخاص بسبب انتماءاتهم السياسية.
    Elle n'a procédé à aucune nouvelle affiliation pendant la période à l'examen. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير لم تضف الجمعية انتماءات تنظيمية جديدة.
    Une pension de retraite est payable pour le restant de ses jours à tout participant justifiant d'une période d'affiliation de cinq ans à sa cessation de service ou après l'âge normal de la retraite. UN كل مشترك لديه 5 سنوات من الخدمة المحسوبة في المعاش التقاعدي، يتلقى عند انتهاء خدمته لدى بلوغ السن العادية للتقاعد أو بعدها، استحقاقا تقاعديا واجب الدفع للفترة المتبقية من حياته.
    7. Note que le Comité mixte a l'intention de continuer d'examiner régulièrement la possibilité d'autoriser l'achat d'années d'affiliation supplémentaires ; UN 7 - تلاحظ أن المجلس يعتزم أن يبقي الإجراء الذي يتيح ضم سنوات الخدمة المسدد عنها اشتراكات قيد الاستعراض الدوري؛
    affiliation de la Cour pénale internationale à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies UN قبول عضوية المحكمة الجنائية الدولية في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة
    Il a aussi examiné les modifications éventuelles de la période d'affiliation maximale et/ou du taux d'accumulation maximal. UN ونظر أيضا في التغييرات المحتملة في العدد اﻷقصى لسنوات الخدمة المدفوع عنها اشتراكات الداخلة في الحساب و/أو الحد اﻷقصى من تراكم الاستحقاقات.
    Les personnes qui à tous autres égards seraient éligibles ne devraient pas se voir privées de la possibilité d'être élues par des conditions déraisonnables ou discriminatoires, par exemple le niveau d'instruction, le lieu de résidence ou l'ascendance, ou encore l'affiliation politique. UN ويجب ألا يستثني أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخاب ﻷسباب غير مقبولة أو ﻷسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان اﻹقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي.
    De nombreux groupes ont proclamé leur affiliation à l'ASL, tandis qu'apparaissaient de nouveaux groupes sans franche affiliation avec l'ASL. UN وادعت جماعات كثيرة أنها تابعة للجيش السوري الحر في الوقت الذي كانت تظهر فيه جماعات أخرى دون أي انتساب معلن إليه.
    Une pension de retraite anticipée est payable à tout participant qui, au moment de sa cessation de service, est âgé de 55 ans au moins mais n'est pas encore parvenu à l'âge normal de la retraite, et qui compte au moins cinq années d'affiliation. UN تدفع استحقاقات التقاعد المبكر لأي مشترك تبلغ سنه عند انتهاء خدمته 55 سنة على الأقل ولكنها تقل عن السن العادية للتقاعد، وتكون مدة خدمته المحسوبة في المعاش التقاعدي خمس سنوات أو أكثر عند انتهاء الخدمة.
    Achat d'années d'affiliation supplémentaires Versement résiduel UN بــاء - شراء سنوات إضافية للخدمة المسدد عنها اشتراكات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد