ويكيبيديا

    "afin d'échanger des vues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتبادل الآراء
        
    • لتبادل وجهات النظر
        
    • من أجل تبادل الآراء
        
    • بغية تبادل الآراء
        
    L'ONUCI a tenu des réunions mensuelles avec l'ensemble des parties prenantes, afin d'échanger des vues sur le processus de paix. UN اجتمعت عملية الأمم المتحدة مع جميع الأطراف المعنية على أساس شهري لتبادل الآراء بشأن عملية السلام
    Au cours de l'année, tenue de 30 réunions avec toutes les parties prenantes afin d'échanger des vues sur la mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou. UN عُقد 30 اجتماعاً خلال السنة مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة لتبادل الآراء بشأن تنفيذ اتفاق أوغادوغو السياسي.
    :: Le Président ou le Bureau soient incités à entamer un dialogue avec la présidence de la Communauté de démocraties afin d'échanger des vues sur les moyens de rapprocher les deux mouvements de manière à ce qu'ils se complètent. UN :: حث الرئيس، أو المكتب، على البدء في إجراء مناقشات مع رئيس تجمع الديمقراطيات لتبادل الآراء بشأن وسائل التقريب بين الحركتين بطريقة تكاملية.
    Le groupe continue de se réunir périodiquement afin d'échanger des vues et des renseignements sur les problèmes de sécurité se posant dans certains contextes précis. UN ويواصل الفريق الاجتماع بانتظام لتبادل وجهات النظر والمعلومات ذات الصلة بالتحديات الأمنية في سياقات محددة.
    On rappellera que des fonctionnaires du FMI ont rencontré à plusieurs reprises le Rapporteur spécial afin d'échanger des vues et de lui fournir des informations et des réponses sur les orientations et les méthodes du Fonds. UN ومن الجدير بالذكر أن العديد من موظفي الصندوق قد اجتمعوا مع المقرر الخاص في مناسبات عدة لتبادل وجهات النظر وتقديم المعلومات والرد على التساؤلات حول سياسات الصندوق وممارساته.
    Il s'est réuni aussi avec le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme afin d'échanger des vues sur la décision du Secrétaire général de confier au bureau de l'oratrice la responsabilité des services à fournir au Comité. UN وقد اجتمعت اللجنة أيضا بمفوضة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل تبادل الآراء بشأن قرار الأمين العام بنقل المسؤولية عن توفير الخدمات إلى اللجنة إلى مكتب المفوضة السامية.
    Le Département de la protection sociale et le Département du logement tiennent régulièrement des réunions afin d'échanger des vues sur la politique et les questions opérationnelles dans le but de mieux satisfaire les besoins changeants de la communauté. UN وتعقد اجتماعات اتصال منتظمة بين إدارة الرعاية الاجتماعية وإدارة الإسكان لتبادل الآراء بشأن مسائل السياسة العامة والمسائل التنفيذية بهدف تحسين تلبية الاحتياجات المجتمعية المتغيرة.
    Elle s'est également entretenue avec des membres du personnel des organismes des Nations Unies, de la communauté internationale et des organisations de défense des droits de l'homme afin d'échanger des vues sur les problèmes qui se posent en Somalie et de formuler des stratégies d'intervention. UN والتقت كذلك بموظفي وكالات الأمم المتحدة، وأعضاء المجتمع الدولي ومنظمات حقوق الإنسان لتبادل الآراء بشأن تحديات حقوق الإنسان في الصومال وتخطيط استراتيجيات للتدخل.
    En outre, il entretient des contacts efficaces et périodiques avec les représentants des États membres, afin d'échanger des vues sur les questions de fond d'intérêt mutuel, avec le Cabinet du Secrétaire général et avec le Bureau de coordination des commissions régionales à New York. UN وبالإضافة إلى ذلك يقيم المكتب اتصالا فعالا ومنتظما مع ممثلي الدول الأعضاء لتبادل الآراء بشأن القضايا الفنية التي هي موضع اهتمام مشترك، ومع المكتب التنفيذي للأمين العام، ومع مكتب التنسيق للجان الإقليمية في نيويورك.
    Le 26 mars, le Conseil a tenu un débat interactif informel sur Sri Lanka afin d'échanger des vues sur la situation humanitaire et en matière de sécurité dans ce pays. UN وفي 26 آذار/مارس، أجرى المجلس مناقشة تحاورية غير رسمية بشأن سري لانكا لتبادل الآراء بشأن الحالة الإنسانية والأمنية في ذلك البلد.
    En outre, il entretient des contacts efficaces et réguliers avec les représentants des États membres, afin d'échanger des vues sur les questions de fond d'intérêt mutuel, ainsi qu'avec le Cabinet du Secrétaire général et avec le Bureau de coordination des commissions régionales à New York. UN وبالإضافة إلى ذلك يقيم المكتب اتصالا فعالا ومنتظما مع ممثلي الدول الأعضاء لتبادل الآراء بشأن القضايا الفنية التي هي موضع اهتمام مشترك، ومع المكتب التنفيذي للأمين العام، ومع مكتب التنسيق للجان الإقليمية في نيويورك.
    D'abord, pour entretenir l'élan acquis dans la préparation de la Conférence internationale, les pays constitutifs de la région ont organisé une série de réunions afin d'échanger des vues avec les principaux acteurs sur les progrès accomplis et sur les mesures à prendre au cours de la prochaine phase de la Conférence. UN أولها أنه في إطار السعي إلى الإبقاء على زخم المؤتمر الدولي، بادرت البلدان الرئيسية إلى عقد عدد من الاجتماعات لتبادل الآراء مع الجهات الفاعلة الرئيسية بشأن التقدم المحرز والخطوات اللازم اتباعها في المرحلة القادمة من المؤتمر.
    En outre, il entretient des contacts efficaces et périodiques avec les représentants des États membres, afin d'échanger des vues sur les questions de fond d'intérêt mutuel, avec le Cabinet du Secrétaire général et avec le Bureau de coordination des commissions régionales à New York. UN وبالإضافة إلى ذلك يقيم المكتب اتصالا فعالا ومنتظما مع ممثلي الدول الأعضاء لتبادل الآراء بشأن القضايا الفنية التي هي موضع اهتمام مشترك ومع المكتب التنفيذي للأمين العام ومع مكتب تنسيق اللجان الإقليمية في نيويورك.
    e) Le Président ou le Bureau soit invité à entamer des discussions avec le Président de la Communauté des démocraties afin d'échanger des vues sur les façons de rapprocher les deux mouvements pour assurer la complémentarité de leurs actions. UN 5-1 هـ حث الرئيس أو المكتب على بدء نقاشات مع رئيس تجمع الديمقراطيات لتبادل الآراء بشأن وسائل التقريب بين الحركتين بطريقة تكاملية.
    À cet égard, je salue la déclaration faite par le Ministre mongol des affaires étrangères, dans laquelle il a annoncé son intention d'entamer le dialogue avec la présidence de la Communauté de démocraties afin d'échanger des vues sur les moyens de rapprocher les deux mouvements de manière à ce qu'ils se complètent. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالبيان الذي أدلى به وزير خارجية منغوليا والذي أعرب فيه عن عزمه على بدء المناقشات مع رئاسة مؤتمر مجتمع الديمقراطيات لتبادل الآراء بشأن سبل التقريب بين الحركتين على نحو أوثق وبطريقة متكاملة.
    Au fil des ans, la pratique a voulu que les membres du Conseil se réunissent officieusement afin d'échanger des vues sur toute question relevant du mandat du Conseil. UN وقد تطورت على مدى السنين ممارسة يجتمع بموجبها أعضاء المجلس بصورة غير رسمية لتبادل وجهات النظر بشأن أي مسألة تدخل في نطاق اختصاصه.
    Le 5 novembre 2007, les membres du Groupe de contrôle ont eu un entretien avec le Représentant spécial du Secrétaire général pour la Somalie, Ahmedou Ould Abdallah, afin d'échanger des vues et des renseignements sur la situation concernant la sécurité en Somalie. UN 234 - اجتمع أعضاء فريق الرصد في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 مع الممثل الخاص للأمين العام للصومال، أحمدو ولد عبد الله، لتبادل وجهات النظر والمعلومات بشأن الحالة الأمنية السائدة في الصومال.
    Conformément à la responsabilité qui lui incombe de consulter d'autres organes afin d'échanger des vues sur des points de droit international, la Commission pourrait souhaiter étudier la possibilité de nouer des relations constructives avec la Commission de l'Union africaine sur le droit international récemment créée, de façon à tirer parti de perspectives régionales. UN 7 - وتابع قائلا إن اللجنة، في سعيها إلى تحمل مسؤوليتها في الوصول إلى هيئات أخرى لتبادل وجهات النظر في مسائل القانون الدولي، قد ترغب في استكشاف إمكانية التعامل البناء مع مفوضية الاتحاد الأفريقي للقانون الدولي الحديثة الإنشاء لضمان الأخذ بالمنظورات الإقليمية في سياق عمل لجنة القانون الدولي.
    Il s'est aussi rendu au Royaume-Uni, aux États-Unis et en Afrique du Sud, où sont établies beaucoup de SMSP, afin d'échanger des vues sur la réglementation de leurs activités et la nécessité de demander des comptes aux auteurs de violations des droits de l'homme. UN كما زار الفريق العامل المملكة المتحدة والولايات المتحدة وجنوب أفريقيا، حيث أنشئت شركات عسكرية وأمنية خاصة عديدة، لتبادل وجهات النظر فيما يتعلق بتنظيم أنشطتها ومناقشة الحاجة إلى ضمان المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Deux juristes, envoyés par le Président Mbeki, se sont rendus à Abidjan, où ils ont séjourné du 20 au 23 février 2005, afin d'échanger des vues et des informations sur les questions relatives aux textes législatifs contestés. UN وقام خبيران قانونيان، بتكليف من الرئيس مبيكي، بزيارة أبيدجان في الفترة من 20 إلى 23 شباط/فبراير 2005 لتبادل وجهات النظر والمعلومات بشأن المسائل المتعلقة بالنصوص التشريعية التي هي محل جدل.
    Les coprésidents ont organisé au cours de la première session trois dialogues avec les grands groupes afin d'échanger des vues sur le cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après2015. UN 13- وعقد الرئيسان ثلاث جلسات تحاور مع مجموعات رئيسية أثناء الدورة الأولى من أجل تبادل الآراء بشأن إطار الحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015.
    Le 26 mars, le Conseil a tenu un dialogue informel avec le représentant de Sri Lanka afin d'échanger des vues préliminaires au sujet de la situation humanitaire et des conditions de sécurité dans le pays. UN وفي 26 آذار/مارس 2009، أجرى المجلس حوارا غير رسمي مع ممثل سري لانكا بغية تبادل الآراء بصفة مبدئية فيما يتعلق بالحالة الإنسانية والأمنية في ذلك البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد