ويكيبيديا

    "afin de coordonner" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتنسيق
        
    • من أجل تنسيق
        
    • بغية تنسيق
        
    • بهدف تنسيق
        
    • بغرض تنسيق
        
    • بشأن تنسيق
        
    • ومن أجل تنسيق
        
    • للتنسيق بين
        
    • وبغية تنسيق
        
    • ولتنسيق
        
    • لكفالة تنسيق
        
    • لكي تنسق
        
    • لضمان تنسيق
        
    • يتولى تنسيق
        
    • بهدف التنسيق
        
    :: Réunions mensuelles avec les acteurs internationaux afin de coordonner l'appui au processus politique UN :: عقد اجتماعات شهرية مع الجهات الدولية المعنية لتنسيق الدعم المقدم للعملية السياسية
    :: Réunions hebdomadaires avec les forces de sécurité internationales afin de coordonner les questions de sécurité, notamment la récupération des armes manquantes UN :: عقد اجتماعات اتصال أسبوعية مع قوات الأمن الدولية لتنسيق المسائل الأمنية، بما في ذلك استرجاع الأسلحة المفقودة
    Réunions hebdomadaires avec les forces de sécurité internationales, afin de coordonner les questions de sécurité, notamment la récupération des armes perdues UN عقد اجتماعات اتصال أسبوعية مع قوات الأمن الدولية لتنسيق المسائل الأمنية، بما في ذلك استرجاع الأسلحة المفقودة
    Le FNUAP travaille étroitement avec les agences coopérantes afin de coordonner l'achat de contraceptifs. UN يعمل الصندوق بصـــــورة وثيقــــة مع الوكالات المتعاونة من أجل تنسيق المشتريات من وسائل منع الحمـل.
    Le Centre a pris des contacts avec d'autres organismes de l'ONU travaillant au Cambodge afin de coordonner leurs programmes respectifs. UN وقد قام المركز بإجراء اتصالات مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى العاملة في كمبوديا بغية تنسيق برامجها.
    Il a de ce fait été proposé que les auteurs des deux propositions se consultent afin de coordonner leur action. UN ولهذا اقترح أن يقوم البلدان المقدمان للاقتراحين بالتشاور بهدف تنسيق جهودهما.
    Le Tribunal devrait également établir un bureau de liaison à Sarajevo afin de coordonner ses travaux avec les autorités de Bosnie. UN ويجب على المحكمة أيضا أن تقيم مكتب اتصال في سراييفو لتنسيق عملها مع سلطات البوسنة.
    Il faut saluer les efforts déployés par le Centre des droits de l'homme afin de coordonner les activités des institutions spécialisées et des organisations non gouvernementales. UN وقال إن مركز حقوق اﻹنسان يبذل جهودا جديرة بالثناء لتنسيق أنشطة الوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية.
    Un groupe de travail national a été créé afin de coordonner la rédaction du rapport. UN وقد أنشئت فرقة عمل وطنية لتنسيق عملية الصياغة.
    Le comité pilote se réunit régulièrement afin de coordonner ses activités et d'assurer le suivi des progrès accomplis. UN ويعقد الفريق التجريبي اجتماعات منتظمة لتنسيق عمل أعضائه والحفاظ على ما يحرزونه من تقدم.
    :: Réunions hebdomadaires avec les autorités civiles et les services de sécurité syriens compétents afin de coordonner les activités de gestion des affaires civiles et de communication au niveau local UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع المدنيين المعنيين والسلطات الأمنية ذات الصلة لتنسيق الشؤون المدنية وأنشطة التواصل المحلية
    :: Réunions hebdomadaires avec les autorités civiles et les services de sécurité syriens compétents afin de coordonner les activités de gestion des affaires civiles et de communication UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع المدنيين المعنيين والسلطات الأمنية لتنسيق الشؤون المدنية وأنشطة الاتصال المحلية
    Organisation de 20 réunions du Comité interinstitutions de coordination humanitaire à Abidjan et sur le terrain afin de coordonner l'action humanitaire des Nations Unies en Côte d'Ivoire UN تنظيم 20 من اجتماعات لجنة التنسيق الإنسانية المشتركة بين الوكالات في ابيدجان وفي الميدان لتنسيق الجهود الإنسانية التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    Des groupes de travail ont également été créés afin de coordonner les activités entre les partenaires du Secrétariat dans le cadre des composantes Organisation en modules et Ressources humaines. UN وفضلا عن ذلك، لقد أنشئت أفرقة عاملة لتنسيق الأنشطة بين شركاء الأمانة ضمن ركيزتي تطبيق نظام الوحدات والموارد البشرية.
    D'après le Secrétaire général, l'expérience montre que la présence d'un médecin est nécessaire à Mogadiscio afin de coordonner les soins médicaux sur le terrain. UN ووفقا لما ذكر الأمين العام، أثبتت التجربة أنه يلزم وجود مسؤول طبي في مقديشو لتنسيق الرعاية الطبية على أرض الميدان.
    Cela dit, nous croyons que l'ONU doit prendre la tête des efforts de paix en Libye afin de coordonner les diverses initiatives et d'éviter toute la confusion que la pléthore d'initiatives pourrait provoquer. UN ومع ذلك فإننا نعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تأخذ زمام المبادرة في جهود السلام في ليبيا من أجل تنسيق مختلف المبادرات وتجنب أي لبس يمكن أن ينجم عن كثرة المبادرات.
    L'UNICEF a crée un bureau des partenariats publics afin de coordonner ses travaux avec cette large palette de collaborateurs. UN وأنشأت اليونيسيف مكتبا جديدا للشراكات العامة من أجل تنسيق جهود المنظمة مع جهود هذه المجموعة الواسعة من الشركاء.
    Un centre conjoint de planification et de coordination serait établi pour appuyer les deux commandements, afin de coordonner les opérations et de renforcer l'interopérabilité. UN وسيتم إنشاء مركز تخطيط وتنسيق مشترك لدعم كلا القائدين، من أجل تنسيق العملية وتعزيز قابلية التشغيل البيني.
    Elle se tourne également vers les interlocuteurs désignés par les différentes organisations afin de coordonner ses activités avec celles du système des Nations Unies. UN وتعول الشعبة أيضا على قائمة بجهات التنسيق للوكالات بغية تنسيق أنشطتها مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Quinze pays ont participé à un programme régional sur la gestion des ressources extérieures afin de coordonner plus efficacement les flux d'aide. UN وانضم ١٥ بلدا إلى برنامج إقليمي يتعلق بإدارة الموارد الخارجية بغية تنسيق تدفقات المعونة بصورة أكثر كفاءة.
    Invitation à des organismes de la société civile afin de coordonner les actions et les politiques conjointes. UN وأرسلت دعوات إلى منظمات المجتمع المدني بهدف تنسيق الأعمال والسياسات المشتركة.
    Un groupe dirigé par le Procureur général adjoint se réunit tous les six mois afin de coordonner ces services et de veiller à leur interopérabilité. UN وكان قد أُنشئ فريق يترأسه نائب المدعي العام ليجتمع كل ستة أشهر بغرض تنسيق تلك الخدمات وضمان صلاحيتها للعمل تبادليا.
    Réunions hebdomadaires avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales locales et internationales dans le sud du Liban afin de coordonner l'aide au relèvement, l'aide au développement et l'aide humanitaire dans la zone d'opérations UN عقد اجتماعات أسبوعية مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية العاملة في جنوب لبنان بشأن تنسيق الإنعاش والتنمية والمساعدة الإنسانية في منطقة العمليات
    afin de coordonner l'action des partenaires de développement dans ce domaine, un comité de pilotage des organisations non gouvernementales sur la lutte contre la désertification a été créé. UN ومن أجل تنسيق أعمال الشركاء الإنمائيين في هذا المضمار، شُكلت لجنة لإرشاد المنظمات غير الحكومية بشأن مكافحة التصحر.
    Des consultations ont été tenues au sein des organismes afin de coordonner les domaines de responsabilité des divers organismes et les produits spécifiques à exécuter dans le cadre du plan d'action. UN وأُجريت مشاورات داخل الكيانات للتنسيق بين مسؤوليات كل منها وبين النواتج التي ينبغي تحقيقها في إطار الخطة.
    Dans ce contexte, et afin de coordonner l'ensemble des activités des centres de recherche, des organismes administratifs et des universités, la politique spatiale est définie avec soin et devrait, à terme, constituer la base de la future Agence spatiale nationale iranienne. UN وفي هذا الصدد وبغية تنسيق جميع أنشطة البلد في المؤسسات البحثية والهيئات الادارية والجامعات، تنفذ عملية تقرير السياسات بعناية سعيا وراء الهدف النهائي المتمثل في أن تكون الهيئة نواة لوكالة الفضاء الوطنية الايرانية المنشودة.
    afin de coordonner la mise en œuvre du plan, les secrétaires exécutifs ont nommé, à titre provisoire, un coordinateur recruté parmi le personnel existant. UN ولتنسيق تنفيذ هذه الخطة، عين الأمناء التنفيذيون منسقاً مؤقتاً من بين الموظفين الموجودين في الخدمة.
    Le Conseiller spécial s'entretient aussi avec des fonctionnaires de l'ONU et d'autres organismes des Nations Unies compétents afin de coordonner les interventions du système des Nations Unies ayant trait au Myanmar. UN ويتشاور المبعوث الخاص أيضاً مع المعنيين بالأمر من هيئات ومسؤولي الأمم المتحدة لكفالة تنسيق أعمال مختلف أقسام منظومة الأمم المتحدة بشأن ميانمار.
    La CARICOM a mis en place un mécanisme de négociation régional afin de coordonner la participation régionale aux négociations sur le commerce extérieur, y compris la série de négociations sur le commerce international prévue à Seattle. UN وقد أنشأت الجماعة الكاريبية آلية تفاوض إقليمية لكي تنسق مشاركة المنطقة في مفاوضات التجارة الخارجية، بما فيها جولة سياتل للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    La Mission a créé et présidé un forum consultatif dans le cadre duquel se sont réunis tant des responsables que des experts afin de coordonner l'appui technique apporté au processus de révision constitutionnelle. UN وأنشأت البعثة وترأست منتدى تشاوريا على مستوى الرئاسات ومستوى الفنيين لضمان تنسيق الدعم الدولي المقدم لعملية مراجعة الدستور.
    Elle a également décidé de nommer un conseiller scientifique spécialiste des prises accessoires afin de coordonner les travaux du Comité scientifique dans ce domaine. UN وتقرر أيضا تعيين مستشار علمي من ذوي الخبرة في مجال الصيد العرضي يتولى تنسيق أعمال اللجنة العلمية في هذا المجال.
    Nombre de ces thèmes offraient des possibilités de renforcer les partenariats internes et externes afin de coordonner les interventions adaptées à la situation et de faire en sorte qu'elles soient efficaces et rapides. UN وأتاح الكثير من هذه المواضيع فرصا لتعزيز الشراكات الداخلية والخارجية بهدف التنسيق بين الاستجابات المناسبة والفعالة من حيث التكاليف والمؤاتية من حيث التوقيت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد