ويكيبيديا

    "afin de mieux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أجل تحسين
        
    • بغية تحسين
        
    • بهدف تحسين
        
    • من أجل زيادة
        
    • بغية تعزيز
        
    • على نحو أفضل
        
    • بشكل أفضل
        
    • بغية زيادة
        
    • بهدف زيادة
        
    • بغرض تحسين
        
    • وذلك لتحسين
        
    • ولتحسين
        
    • بما يسمح بزيادة
        
    • بصورة أفضل
        
    • القائمة بغية مواصلة
        
    Parallèlement, les modalités de l'aide devraient être adaptées afin de mieux utiliser les ressources. UN وفي الوقت نفسه ينبغي تعديل وسائل المساعدة من أجل تحسين الاستخدام الفعلي للموارد.
    La Communauté européenne a renforcé la coordination et le financement des recherches et des études scientifiques afin de mieux comprendre comment pratiquer une gestion écosystémique. UN وأفادت الجماعة الأوروبية بأنها تقوم بتنسيق البحوث والدراسات العلمية وتمويلها من أجل تحسين الأساس المعرفي اللازم لتنفيذ نهج النظام الإيكولوجي.
    Plusieurs délégations ont recommandé une analyse en profondeur de l'avenir de la collecte de fonds, afin de mieux prévoir les recettes. UN وأوصت بضعة وفود بإجراء تحليل معمّق لمستقبل جمع التبرعات بغية تحسين إمكانية التنبؤ بالإيرادات.
    Un cadre de gestion des portefeuilles de projets informatiques a été mis au point afin de mieux faire coïncider les initiatives informatiques avec les objectifs opérationnels de l'Organisation. UN استُحدث إطار لإدارة المشاريع بهدف تحسين المواءمة بين مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأهداف التنفيذية للمنظمة.
    La Commission nationale de la santé mentale a récemment publié une brochure dont la diffusion a été assurée par un grand journal du dimanche afin de mieux sensibiliser la population au stress quotidien. UN وفي الآونة الأخيرة، أصدرت اللجنة الوطنية للصحة العقلية نشرة وُزّعت مع صحيفة رائدة تصدر يوم الأحد، من أجل زيادة الوعي بما تنطوي عليه الحياة من كَرْب.
    En 2006, marquant une étape décisive, le programme national assurant l'emploi rural a été lancé afin de mieux garantir les moyens de subsistance des pauvres. UN وفي عام 2006، بدأ تنفيذ برنامج ضمان العمالة الريفية الوطنية الذي شكل معلما رئيسيا، بغية تعزيز الأمن المعيشي للفقراء.
    Conclusion no 5 Le PNUD est idéalement placé pour renforcer les partenariats au sein du système des Nations Unies afin de mieux coordonner l'action menée par le système en matière de lutte contre la pauvreté UN الاستنتاج 5: برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في وضع مثالي لتعزيز الشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تحسين تنسيق أنشطة المنظمة الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وحماية البيئة.
    Les pays en développement étaient aussi vivement encouragés à revoir leur politique en matière d'investissement étranger direct, surtout dans les services bancaires, afin de mieux protéger les institutions financières nationales des chocs extérieurs. UN كما حُثت البلدان النامية على إعادة النظر في سياساتها الخاصة بالاستثمار الأجنبي المباشر، خصوصاً في سياق الخدمات المصرفية، من أجل تحسين عزل المؤسسات المالية المحلية عن الصدمات الخارجية.
    Amélioration de la gestion financière publique afin de mieux assurer la mobilisation de ressources intérieures UN تعزيز الإدارة المالية العامة من أجل تحسين تعبئة الموارد المحلية
    Il a aidé à réparer des réseaux de distribution d'eau et des pompes afin de mieux assurer l'accès de 36 000 personnes à l'eau potable. UN ودعمت اليونيسيف إصلاح شبكات ومضخات المياه من أجل تحسين فرص حصول 000 36 شخص على مياه الشرب المأمونة.
    Il demeure, pour sa part, résolu à coopérer avec eux, afin de mieux répondre à leurs besoins. UN وهي لا تزال مصممة، من ناحيتها، على التعاون معها من أجل تحسين الوفاء باحتياجاتها.
    Ces incidents ont amené la MINUEE à déployer deux sections dans le secteur occidental afin de mieux surveiller la limite sud de la Zone de sécurité temporaire, en particulier autour de Badme. UN ونتيجة لمثل هذه الحوادث، قامت البعثة بنقل فصيلتين داخل القطاع الغربي من أجل تحسين مراقبة الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة، لا سيما المنطقة المتاخمة لبادمي.
    Les gouvernements et les organisations de la société civile devraient mettre au point des systèmes assurant une plus grande transparence et facilitant les échanges d'informations, afin de mieux s'acquitter de leur obligation de rendre compte. UN وينبغي للحكومات ومنظمات المجتمع المدني وضع نظم لزيادة الشفافية وتقاسم المعلومات بغية تحسين مساءلتها.
    Les gouvernements et les organisations de la société civile devraient mettre au point des systèmes assurant une plus grande transparence et facilitant les échanges d’informations, afin de mieux s’acquitter de leur obligation de rendre compte. UN وينبغي للحكومات ومنظمات المجتمع المدني وضع نظم لزيادة الشفافية وتقاسم المعلومات بغية تحسين مساءلتها.
    L'Organisation a entrepris de revoir son système de constitution des forces afin de mieux l'adapter aux besoins actuels. UN وأطلقت المنظمة استعراضا لنظامها لتكوين القوات، بهدف تحسين تكييفه حسب الاحتياجات الحالية.
    afin de mieux comprendre les causes premières de la mortalité des nouveau-nés et des enfants, un système d'enquête approfondie a été mis en place. UN وطُبق نظام استفسار متعمق من أجل زيادة فهم الأسباب الكامنة وراء وفيات الرضع والأطفال.
    Le Comité exhorte l'État partie à prêter une attention toute particulière à la situation des femmes rurales afin de mieux se conformer à l'article 14 de la Convention. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لأحوال الريفيات بغية تعزيز الامتثال للمادة 14 من الاتفاقية.
    :: Modification des projets de propositions sur la gouvernance des îles périphériques afin de mieux garantir la participation des femmes et des filles; UN :: إدخال تحسينات على مشاريع مقترحات للحكم في الجزر الخارجية بما يتيح مشاركة المرأة والفتاة على نحو أفضل.
    Les institutions de Bretton Woods devraient être modifiées afin de mieux relever les défis du développement. UN وينبغي إعادة تشكيل مؤسسات بريتون وودز من أجل التصدي بشكل أفضل لتحديات التنمية.
    L'intérêt est, ici, essentiellement d'ordre pédagogique en vue de mieux saisir la réalité des discriminations aggravées, de comprendre leur ventilation afin de mieux les combattre. UN والهدف هنا أساساً ذو طابع تربوي بغية زيادة فهم واقع التمييز المشدد، وفهم تقسيماته من أجل مكافحته بشكل أفضل.
    Associer les entrepreneurs dans un processus de dialogue afin de mieux sensibiliser les responsables publics UN إشراك منظمي المشاريع في عمليات الحوار السياساتي بهدف زيادة وعي الموظفين الحكوميين
    Les services opérationnels et techniques examineront en outre les besoins en ressources humaines afin de mieux servir les utilisateurs. UN كما ستستعرض الدائرة احتياجاتها من الموارد البشرية بغرض تحسين الخدمات التي تقدمها للمستعملين.
    Le Fonds s'efforce également de promouvoir les directives en intensifiant l'appui sur le terrain et les activités de formation à l'intention des partenaires afin de mieux les sensibiliser et d'améliorer la qualité des programmes. UN كما يهدف الصندوق إلى العمل بالمبادئ التوجيهية مع مزيد من الدعم والتدريب الميدانيين للشركاء وذلك لتحسين الوعي وجودة البرامج.
    afin de mieux promouvoir et protéger les droits de l'homme, le Gabon avait créé en 2012 le Ministère de la justice, Garde des sceaux, des droits humains et des relations avec les institutions constitutionnelles. UN ولتحسين حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، أنشأت غابون في عام 2012 وزارة العدل وحقوق الإنسان والعلاقات مع المؤسسات الدستورية.
    Le paragraphe 32 se lit comme suit : Il conviendra de rationaliser le plus possible le nombre de rapports demandés afin de mieux circonscrire l'examen des questions. UN وفيما يلي نص الفقرة 32: يجري، قدر الإمكان، ترشيد عدد التقارير المطلوبة بما يسمح بزيادة التركيز في بحث المسائل.
    Nous devons tirer les leçons de l'histoire afin de mieux prévoir les tendances de l'avenir. UN ويجب أن نقيم عبر التاريخ لكي يمكننا التنبؤ بصورة أفضل باتجاهات المستقبل.
    Notant qu'il importe de renforcer les mesures internationales de soutien prises jusqu'à présent, afin de mieux répondre aux problèmes des pays en développement sans littoral, UN وإذ تلاحظ أهمية تعزيز تدابير الدعم الدولية القائمة بغية مواصلة التصدي لمشاكل البلدان النامية غير الساحلية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد