ويكيبيديا

    "afin de poursuivre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمواصلة
        
    • من أجل مواصلة
        
    • بغية مواصلة
        
    • بهدف مواصلة
        
    • لكي يواصل
        
    • للالتحاق بالمدارس
        
    • ولمواصلة
        
    • لمقاضاة
        
    • من أجل مقاضاة
        
    • بغرض مواصلة
        
    • بغية المضي
        
    • لملاحقة
        
    • من أجل متابعة
        
    • بغية متابعة
        
    • بما يكفل مواصلة
        
    Par ailleurs, en 1994, un programme ambitieux a été adopté afin de poursuivre la stabilisation macro-économique. UN وفي ١٩٩٤، اعتمدت الحكومة برنامجا طموحا لمواصلة سياسة التثبيت على مستوى الاقتصاد الكلي.
    Ils sont convenus de se réunir à une huitième conférence, à Séoul, plus tard en 1993, afin de poursuivre des négociations sur un accord à long terme en matière de conservation et de gestion. UN ووافقت على الاجتماع في مؤتمر ثامن في سيول في أواخر عام ١٩٩٣ لمواصلة المفاوضات بشأن اتفاق طويل اﻷجل للحفظ والادارة.
    Il faudra pour cela que des efforts soient résolument entrepris afin de poursuivre la formation et l'équipement approprié d'une nouvelle armée nationale et d'améliorer la police nationale. UN ويتطلب هذا بذل الجهد بعزم ثابت لمواصلة تدريب جيش وطني قوي وتجهيزه على النحو الملائم والنهوض بمستوى الشرطة الوطنية.
    Ceux qui ne sont pas scolarisés ou qui abandonnent l'école recevront une aide afin de poursuivre leur éducation. UN وسوف تُقدم المساعدة إلى الأطفال غير الملتحقين بنظام التعليم أو المتسربين من المدارس من أجل مواصلة تعليمهم.
    Dans ce contexte, nous croyons fermement que des consultations devraient être entreprises afin de poursuivre l'examen de ce point de l'ordre du jour. UN وفي هذا السياق، نعتقد اعتقادا راسخا بوجوب إجراء مشاورات بغية مواصلة النظر في هذا البند من جدول اﻷعمال.
    Nous nous attendons aussi à ce que toutes les parties qui engagent des efforts sérieux et qui manifestent leur bonne volonté afin de poursuivre l'actuel processus des pourparlers de proximité, sous l'égide de l'ONU, rappellent au Parlement européen ses responsabilités humaines et politiques sur cette question. UN ونتوقع أيضا من جميع الأطراف التي تبذل جهودا صادقة بهدف مواصلة العملية الحالية للمحادثات غير المباشرة التي ترعاها الأمم المتحدة، أن تُذكر البرلمان الأوروبي بمسؤولياته الإنسانية والسياسية في هذا الصدد.
    Il demande s'il serait possible de tenir une session supplémentaire le lendemain après-midi afin de poursuivre le débat général. UN وتساءل عما إذا كانت هناك جلسة إضافية ستعقد في فترة العصر التالية لمواصلة المناقشة العامة.
    Avant de donner la parole au Haut-Représentant, M. Duarte, je vais suspendre la séance afin de poursuivre notre débat de manière officieuse. UN وقبل أن أعطي الكلمة للممثل السامي دوارتي، سأعلّق الجلسة أولا لمواصلة مناقشتنا في إطار غير رسمي.
    Cette réunion a permis de faire le point sur les progrès accomplis et les obstacles qui restent à vaincre et de recommander les grandes orientations à suivre afin de poursuivre l’application de ces deux instruments. UN واستعرض الاجتماع التقدم المحرز، وحدد المعوقات، وأوصى بإجراءات رئيسية تتخذ في المستقبل لمواصلة تنفيذ كلا الصكين.
    Le Gouvernement argentin avait proposé d’organiser, à Buenos Aires, une réunion d’experts afin de poursuivre les préparatifs de cet atelier. UN وعرضت حكومة اﻷرجنتين استضافة اجتماع فريق خبراء في بوينس آيرس لمواصلة التحضير لحلقة العمل المذكورة .
    La dernière partie est consacrée aux mesures à envisager afin de poursuivre l'application du Programme d'action. UN ويعرض الجزء الختامي الخطوات القادمة التي سينظر فيها لمواصلة تنفيذ برنامج العمل. المحتويات
    Cependant, comme je l'ai annoncé la semaine dernière, nous tiendrons une séance plénière informelle dans 10 minutes afin de poursuivre l'examen du projet de rapport annuel. UN ولكن، كما أعلمتكم في الأسبوع الماضي، سنعقد جلسة عامة غير رسمية بعد عشر دقائق لمواصلة النظر في مشروع التقرير السنوي.
    Comme je l'ai dit, nous nous retrouvons dans dix minutes pour une séance plénière informelle afin de poursuivre l'examen du projet de rapport annuel. UN وكما ذكرت من قبل سوف نعقد بعد عشر دقائق جلسة عامة غير رسمية لمواصلة النظر في مشروع التقرير السنوي.
    De nombreux moines quitteraient la Région autonome du Tibet afin de poursuivre leurs études et leurs pratiques religieuses à l'étranger. UN ويبدو أن عددا من الرهبان يغادرون منطقة التيبت ذات الحكم الذاتي من أجل مواصلة دراساتهم وممارساتهم الدينية في الخارج.
    À la suite de l'entretien entre la mission du Conseil de sécurité et les dirigeants du FDD, il conviendrait d'organiser rapidement une nouvelle rencontre, peut-être à Libreville, afin de poursuivre le dialogue entre le Gouvernement et le FDD. UN وبعد الاجتماع بين بعثة مجلس الأمن وقادة جبهة قوات الدفاع عن الديمقراطية، ينبغي تنظيم اجتماع جديد على وجه السرعة، يمكن عقده في ليبرفيل، من أجل مواصلة الحوار بين الحكومة وجبهة الدفاع عن الديمقراطية.
    afin de poursuivre les réformes, l'ONUDI aura toutefois besoin dans l'avenir de ressources plus importantes sous forme de contributions volontaires. UN 15 - بيد أنه من أجل مواصلة تنفيذ الإصلاحات، ستحتاج اليونيدو إلى مزيد من الموارد في شكل تبرعات في المستقبل.
    Nous nous engageons à conduire un programme intensif, afin de poursuivre la mise en oeuvre de l'initiative et réaliser des progrès substantiels d'ici le prochain Sommet. UN وإننا ملتزمون بإدارة برنامج مكثف بغية مواصلة تنفيذ المبادرة وتحقيق تقدم كبير حتى انعقاد مؤتمر القمة القادم.
    Au paragraphe 2 de la décision XXV/5, les Parties ont décidé de convoquer un atelier immédiatement avant la trente-quatrième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, afin de poursuivre les discussions sur la gestion des hydrofluorocarbones. UN 16 - قررت الأطراف، بمقتضى الفقرة 2 من المقرر 25/5، أن تعقد حلقة عمل عقب الاجتماع الرابع والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية، بهدف مواصلة المناقشات بشأن إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    2. Prie le groupe de travail à composition non limitée de se réunir pendant deux semaines avant la cinquante-deuxième session de la Commission afin de poursuivre ses travaux et de lui présenter un nouveau rapport; UN ٢- ترجو من الفريق العامل المفتوح العضوية أن ينعقد في ما بين الدورات لمدة أسبوعين قبل الدورة الثانية والخمسين للجنة لكي يواصل عمله ويقدم تقريرا جديدا الى اللجنة؛
    Les jeunes quittent souvent le territoire à l'âge de 15 ans (généralement en troisième année d'enseignement secondaire) afin de poursuivre leurs études en Nouvelle-Zélande. UN ومن المألوف أن يغادر الشباب الإقليم في سن الخامسة عشرة (في السنة الثالثة من تعليمهم الثانوي عادة) للالتحاق بالمدارس الثانوية في نيوزيلندا.
    Le montant proposé, afin de poursuivre ce programme et de satisfaire les demandes d'aide à la formation au maintien de la paix émanant des États Membres, permettrait de fournir, dans des cas limités, une aide à la formation sur demande. UN ولمواصلة هذا البرنامج والوفاء بطلبات الدول اﻷعضاء من المساعدة التدريبية على حفظ السلام، فإن المبلغ المقترح سيتيح تقديم قدر محدود من المساعدة التدريبية عند الطلب.
    65. Il faudrait arrêter des sanctions pénales, civiles et financières afin de poursuivre toute personne ou organisation participant au trafic d'êtres humains. UN ٦٥ - وينبغي اعتماد جزاءات جنائية ومدنية ومالية لمقاضاة أي شخص أو تنظيم يساهم في أنشطة الاتجار بالبشر.
    Je voudrais, par ailleurs, évoquer la nécessité de mondialiser la justice pénale afin de poursuivre ceux qui, profitant de leur position dans la fonction publique, dépouillent leurs propres peuples. UN كما أود أيضا أن أشير إلى الحاجة إلى عولمة العدالة الجنائية من أجل مقاضاة أولئك الذين يستغلون منصبهم الرسمي لكي يسلبوا خيرات شعوبهم.
    La séance est reprise afin de poursuivre le débat thématique sur le mécanisme de désarmement. UN واستؤنفت الجلسة بغرض مواصلة المناقشة المواضيعية المتعلقة بآلية نزع السلاح.
    Il a été convenu qu'à la prochaine réunion du Comité, un bref échange de vues aurait lieu quant aux moyens de faire mieux connaître la question aux pays, afin de poursuivre ces travaux. UN واتُّفق على إجراء مناقشة قصيرة خلال الاجتماع المقبل للجنة بشأن كيفية توعية البلدان بالموضوع بغية المضي قدما بهذا العمل.
    46. L'Expert indépendant salue les efforts de nombreuses juridictions afin de poursuivre les auteurs des violences sexuelles. UN 46- ويرحب الخبير المستقل بالجهود التي بذلتها هيئات قضائية عديدة لملاحقة مرتكبي أعمال العنف الجنسي.
    Un comité de trois membres a été désigné au sein de l'Institut pédagogique afin de poursuivre et de coordonner la mise en œuvre de ce plan d'action. UN وعُيِّنت لجنة تتشكل من ثلاثة أعضاء في المعهد البيداغوجي من أجل متابعة وتنسيق تنفيذ الخطة المذكورة.
    Ils ont décidé par consensus de proroger le mandat du premier Président de la Cour afin de poursuivre le processus visant à la rendre pleinement opérationnelle. UN وقد وافقوا بتوافق اﻵراء على تمديد ولاية أول رئيس للمحكمة بغية متابعة عملية الوصول بالمحكمة للعمل بكامل طاقتها.
    L'Assemblée a demandé au Secrétaire général de rester attentif aux besoins de ressources d'ONU-Habitat afin de poursuivre les efforts visant à améliorer l'efficience, l'efficacité, la transparence et la responsabilité de l'Organisation dans l'exécution de son mandat. UN وطلبت إلى الأمين العام أن يبقي احتياجات موئل الأمم المتحدة من الموارد قيد الاستعراض بما يكفل مواصلة بذل الجهود من أجل زيادة فعاليته وكفاءته وشفافيته وتحسين سُبُل مساءلته في سياق دعم تنفيذ ولايته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد