Dans l'ensemble, les banques ont tendance à sous-estimer la productivité des agricultrices et leur capacité de remboursement. | UN | ولقد نزعت المصارف بوجه عام إلى التقليل من شأن انتاجية المزارعات وقدرتهن على سداد القروض. |
Il est rarement tenu compte des importantes contributions des agricultrices. | UN | نادرا ما تؤخذ مساهمات المزارعات الهامة في الاعتبار. |
En 2005, les agricultrices représentaient 25,7 % des personnes travaillant dans le secteur agricole; elles étaient réparties de la manière suivante : | UN | ومن مجموع السكان العاملين في القطاع الزراعي في عام 2005، مثلت المزارعات 25.7 في المائة، موزعة كما يلي: |
Dans l'ensemble, les banques ont eu tendance à sous-estimer la productivité des agricultrices et leur capacité de remboursement. | UN | وعموما فإن المصارف تميل إلى تقدير انتاجية المزارعة وقدرتها على تسديد القروض بأقل من قيمتها الفعلية. |
Pour offrir des programmes de vulgarisation aux femmes des zones rurales, il faut d'abord recueillir des informations complètes et correctes sur les agricultrices de la région. | UN | وﻹيصال الخدمات الارشادية إلى المرأة الريفية، يتعين بادئ ذي بدء الحصول على معلومات كاملة وصحيحة عن المزارعات في المنطقة. |
Dans d'autres pays, les hommes reçoivent des conseils précis sur la coopération avec les agricultrices. | UN | وعلاوة على ذلك، يتلقى عاملو الارشاد في بضعة بلدان، توجيها محددا بشأن العمل مع المزارعات. |
L'un des objectifs de la réforme est de promouvoir l'égalité des sexes en faisant en sorte de mobiliser les agricultrices et d'aborder les questions liées à l'égalité des sexes. | UN | ومن أهداف البرنامج المنقح تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال معالجة الشواغل الجنسانية بتعبئة المزارعات. |
:: A participé et préparé la représentation des agricultrices à l'édition 2010 du Forum paysan, organisé en collaboration avec le Conseil des gouverneurs du FIDA | UN | :: اشتركت في منتدى المزارعين لعام 2010، المعقود بالاقتران مع مجلس محافظي الإيفاد، ونظمت تمثيل المزارعات فيه |
Depuis quelques décennies, un vaste réseau est en train de se constituer, réunissant divers groupes d'agricultrices et de femmes d'agriculteurs. | UN | وقد استمر منذ عدة عقود العمل في إقامة الشبكات لمختلف جماعات المزارعات وزوجات المزارعين على أساس واسع النطاق. |
À Djibouti, les agricultrices se sont de plus en plus constituées en coopératives au cours des dernières années. | UN | وفي جيبوتي، تزايد تنظيم المزارعات في تعاونيات خلال السنوات الأخيرة. |
Les agricultrices assurent la production alimentaire essentielle dans chaque région, mais elles se heurtent à des défis redoutables. | UN | وتضطلع النساء المزارعات بتوفير ما يلزم من إنتاج الغذاء في كل منطقة من مناطق العالم لكنهن يواجهن تحديات خطيرة. |
Les agricultrices assurent la production alimentaire essentielle dans chaque région, mais elles se heurtent à des défis redoutables. | UN | وتوفر المزارعات إنتاجا غذائيا أساسيا في كل إقليم من أقاليم العالم ولكنهن يواجهن تحديات حرجة. |
Les agricultrices qui vivent en milieu rural sont moins soutenues que les hommes | UN | المزارعات الريفيات يحصلن على دعم أقل من الدعم الذي يحصل عليه الرجال |
:: Plaidant en faveur de la reconnaissance des contributions des femmes rurales agricultrices, afin qu'elles soient prises en compte dans les PIB de tous les pays; | UN | :: الدعوة إلى الاعتراف بمساهمات المزارعات الريفيات وتبويبها وإدراجها في الناتج المحلي الإجمالي لجميع البلدان |
Toutefois, en raison de déséquilibres sous-jacents, les agricultrices demeurent défavorisées quant à l'accès aux services de vulgarisation. | UN | غير أن المرأة المزارعة لا تزال تواجه التحيز الكامن عند الحصول على خدمات الإرشاد الزراعي. |
Des prix ont été décernés à des femmes agricultrices exemplaires ayant démontré leur force de caractère. | UN | منح جوائز للمرأة المزارعة المثالية والمتفوقة. |
Aujourd'hui, neuf provinces et 25 villes et bourgs ont promulgué des ordonnances en faveur des agricultrices. | UN | وحالياً، هناك تسع مقاطعات و25 مدينة وبلدة قامت باستصدار أوامر تتعلق بالمزارعات. |
Par contre, les femmes agricultrices des zones péri-urbaines bénéficient un peu plus de formations. | UN | وفي مقابل ذلك، تستفيد النساء الزراعيات في المقاطعة شبه الحضرية بدرجة أكبر من التدريب. |
Ses membres sont de jeunes agriculteurs et agricultrices âgés de moins de 40 ans. | UN | وأعضاؤها شباب من المزارعين والمزارعات دون الأربعين من العمر. |
Par exemple, son programme de partenariat en Zambie travaille avec 7 000 agricultrices. | UN | وعلى سبيل المثال، يعمل برنامج شراكة المنظمة في زامبيا مع أكثر من 000 7 مزارعة ريفية. |
Par conséquent, les agricultrices pouvaient hériter des terres de leur mari. | UN | لذا، فان بوسع العاملات في الزراعة أن يرثن قطع اﻷرض عن أزواجهن المتوفين. |
Au moins 30 % des ressources prévues au titre des programmes et des activités doivent être alloués aux agricultrices et aux femmes fonctionnaires qui travaillent dans le domaine de la vulgarisation agricole. | UN | ويُطلب تخصيص ما لا يقل عن 30 في المائة من الموارد الموجهة للبرامج والأنشطة للمزارعات وللعاملات في مجال الإرشاد. |
Entre 1992 et 2000, 5 897 femmes ont été choisies comme < < Jeunes agricultrices > > . | UN | ففي الفترة من 1992 إلى 2000. تم اختيار 897 5 كمزارعات شابات. |
Les femmes travaillent dans les secteurs structuré et informel en tant qu'institutrices, infirmières, sages-femmes, agricultrices et propriétaires de petites entreprises. | UN | فالنساء يشاركن في قطاعي العمل الرسمي وغير الرسمي بصفتهن مدرسات في المدارس وممرضات وقابلات ومزارعات وصاحبات أعمال تجارية صغيرة. |
Au cours de la période considérée, on a réalisé une étude sur l’accès des agricultrices au système financier de l’INDAP et de la Banque d’État. | UN | أثناء الفترة قيد النظر، جرى تقييم وصول الفلاحات إلى النظام المالي للمعهد الوطني للتنمية الزراعية وبانكو ديل إستادو. |
Soutien financier accordé pour les dépenses consacrées à l'éducation et à la formation par les associations d'agricultrices en 2006 (unité: nombre de personnes; millions de won) | UN | دعم نفقات التعليم والتدريب للجمعيات الزراعية النسائية في عام 2006 |
Elle comprend 85 membres, agricultrices à temps plein ou partiel. | UN | وتضم هذه المجموعة حوالي 85 عضوا مسجلا إما أنهن مزارعات متفرغات وإما مزارعات غير متفرغات. |